Zbirka izraza

hr Razgledavanje grada   »   th การเที่ยวเมือง

42 [četrdeset i dva]

Razgledavanje grada

Razgledavanje grada

42 [สี่สิบสอง]

sèe-sìp-sǎwng

การเที่ยวเมือง

[gan-têeo-meuang]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tajlandski igra Više
Je li tržnica otvorena nedjeljom? ต-----ิดทุกว-น--ทิ----ช่ไ-ม--รับ---คะ? ต-------------------------- ค--- / ค-- ต-า-เ-ิ-ท-ก-ั-อ-ท-ต-์-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
dh-a-t--h---̶t-t-----w-n-a-t-́t-ch-̂i-m-̌i---áp-k-́ d--------------------------------------------------- d-l-̀---h-̀-̶---o-o---a-----i-t-c-a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- dhlàt-bhèr̶t-tóok-wan-a-tít-châi-mǎi-kráp-ká
Je li sajam otvoren ponedjeljkom? งา-แสด--ิ-ค-าเป-ด----ั---น----ช่ไ----รั-----ะ? ง---------------------------------- ค--- / ค-- ง-น-ส-ง-ิ-ค-า-ป-ด-ุ-ว-น-ั-ท-์-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
nga--s------a---ǐ--k-́-b---r-t-t-́ok-w----a--tá----̂i--a---kra-p--á n--------------------------------------------------------------------- n-a---æ-t-n-a---i-n-k-́-b-e-r-t-t-́-k-w-n-j-n-t-́-c-a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- ngan-sæ̀t-ngá-sǐn-ká-bhèr̶t-tóok-wan-jan-tá-châi-mǎi-kráp-ká
Je li izložba otvorena utorkom? น--ร-ศ--รเ-----กว-น---ค----่-ห- -รั- - คะ? น------------------------------ ค--- / ค-- น-ท-ร-ก-ร-ป-ด-ุ-ว-น-ั-ค-ร-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ni----́--gan----̀-̶----́-k-wa----g-----c-----m----------ká n---------------------------------------------------------- n-́-t-́---a---h-̀-̶---o-o---a---n---a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- ní-tát-gan-bhèr̶t-tóok-wan-ang-kan-châi-mǎi-kráp-ká
Je li zoološki vrt otvoren srijedom? ส---ั-ว----ด-ุก--น-ุธใช-ไ-- -ร---/ คะ? ส-------------------------- ค--- / ค-- ส-น-ั-ว-เ-ิ-ท-ก-ั-พ-ธ-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? 0
s-̌a--s--t-bhe---t--óo--wa----------â---ǎi---a-p-k-́ s------------------------------------------------------ s-̌-n-s-̀---h-̀-̶---o-o---a---o-o---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- sǔan-sàt-bhèr̶t-tóok-wan-póot-châi-mǎi-kráp-ká
Je li muzej otvoren četvrtkom? พ-พิ--ัณ---ปิ-ท-กวั-พฤ-ัสบด-ใช-ไ-ม--ร-บ ---ะ? พ--------------------------------- ค--- / ค-- พ-พ-ธ-ั-ฑ-เ-ิ-ท-ก-ั-พ-ห-ส-ด-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? 0
pi----́t-pan--he--̶t-t-́o--w---p-i--h-̀t--à-de--ch----mǎ------p-ká p-------------------------------------------------------------------- p-́-p-́---a---h-̀-̶---o-o---a---r-́-h-̀---a---e---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------- pí-pít-pan-bhèr̶t-tóok-wan-prí-hàt-bà-dee-châi-mǎi-kráp-ká
Je li galerija otvorena petkom? หอศ--ป์-ปิด------ศ-ก---ช--ห- ---บ ---ะ? ห--------------------------- ค--- / ค-- ห-ศ-ล-์-ป-ด-ุ-ว-น-ุ-ร-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
h--w-sǐ------r̶-----o-------o-ok-----i--ǎi-kr-----á h----------------------------------------------------- h-̌---i-n-b-e-r-t-t-́-k-w-n-s-̀-k-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ hǎw-sǐn-bhèr̶t-tóok-wan-sòok-châi-mǎi-kráp-ká
Smije li se fotografirati? สา-าร--่า-ร---ด---- ครับ-- คะ? ส------------------ ค--- / ค-- ส-ม-ร-ถ-า-ร-ป-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? 0
s---m--r--t-t-̀i-r--op---̂i-mǎ--k--́--ká s----------------------------------------- s-̌-m---o-t-t-̀---o-o---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ sǎ-ma-rót-tài-rôop-dâi-mǎi-kráp-ká
Mora li se platiti ulaz? ต-องจ่--ค---่--ป---ู-หม-ค--- / -- ? ต---------------------- ค--- / ค- ? ต-อ-จ-า-ค-า-่-น-ร-ต-ไ-ม ค-ั- / ค- ? ----------------------------------- ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? 0
d---w---j--i---̂---̀n-bh------oo-m-̌--kra-p--á d---------------------------------------------- d-a-w-g-j-̀---a---a-n-b-r-̀-d-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- dhâwng-jài-kâ-pàn-bhrà-dhoo-mǎi-kráp-ká
Koliko košta ulaz? ค----า--ร----า--เ-่--- ---บ - ---? ค--------------------- ค--- / ค- ? ค-า-่-น-ร-ต-ร-ค-เ-่-ไ- ค-ั- / ค- ? ---------------------------------- ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? 0
kâ---̀---hrà--h-------a-t--o--a---ra-p-ká k------------------------------------------- k-̂-p-̀---h-a---h-o-r---a-t-̂---a---r-́---a- -------------------------------------------- kâ-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Ima li popust za grupe? ม------ดสำหรับห---คณ-------ั- - คะ? ม----------------------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั-ห-ู-ค-ะ-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? 0
me---ù----ó---a-m-------òo---a--m-̌--kr-́--ká m------------------------------------------------ m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---o-o---a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- mee-sùan-lót-sǎm-ràp-mòok-ná-mǎi-kráp-ká
Ima li popust za djecu? มี-่----สำ-รับเ------ ครั- ----? ม-------------------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั-เ-็-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? 0
m---s---n-l--t-s--m------de-k---̌i-k-á--ká m------------------------------------------- m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---e-k-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------- mee-sùan-lót-sǎm-ràp-dèk-mǎi-kráp-ká
Ima li popust za studente? มี-่-นลดสำหร-บ น-กศึ-ษ--------- - คะ? ม------------- น---------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั- น-ก-ึ-ษ-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------- มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? 0
m-e-s-̀-n-lót-s-̌---a---nák-sè-k-s-̌--a-i-k--́p-k-́ m----------------------------------------------------- m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---a-k-s-̀-k-s-̌-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-nák-sèuk-sǎ-mǎi-kráp-ká
Kakva je to zgrada? น-่--ึ----- -รับ ---ะ? น---------- ค--- / ค-- น-่-ต-ก-ะ-ร ค-ั- / ค-? ---------------------- นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? 0
n------è-k-à-ra--k--́p---́ n--------------------------- n-̂---h-̀-k-a---a---r-́---a- ---------------------------- nân-dhèuk-à-rai-kráp-ká
Koliko je stara ta zgrada? ต-กนั้--ร้-ง---ี--ีแ-้----ั- / ค-? ต---------------------- ค--- / ค-- ต-ก-ั-น-ร-า-ม-ก-่-ี-ล-ว ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? 0
dh---k--á---a----́ng----g----b--e-------ra----á d------------------------------------------------ d-e-u---a-n-s-̀-r-́-g-m---e-e-b-e---æ-o-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- dhèuk-nán-sà-ráng-ma-gèe-bhee-lǽo-kráp-ká
Tko je sagradio tu zgradu? ใ-ร-ป็นค-สร-า-ตึกน---ค------ค- ? ใ------------------- ค--- / ค- ? ใ-ร-ป-น-น-ร-า-ต-ก-ี- ค-ั- / ค- ? -------------------------------- ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? 0
krai-b-en-kon-sà---́---d-èuk---------́p-ká k-------------------------------------------- k-a---h-n-k-n-s-̀-r-́-g-d-e-u---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- krai-bhen-kon-sà-ráng-dhèuk-née-kráp-ká
Ja se interesiram za arhitekturu. ผม---ดิ--น-ส-ใ-ใ-ส-าปัต-ก-รม ผ- / ด---- ส---------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-ส-า-ั-ย-ร-ม ---------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม 0
p-̌---ì-ch--n----n------a-------a----àt-y-́--ra--r-m p----------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-s-̀-t-̌-b-a-t-y-́---a---o- ------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sà-tǎ-bhàt-yók-rá-rom
Ja se interesiram za umjetnost. ผ--- --ฉัน -นใ-ใ-ศิลปก-รม ผ- / ด---- ส------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-ศ-ล-ก-ร- ------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม 0
p--------c-ǎn------jai--a---ì---́p-g-m p--------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-s-̀-l-́---a- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sì-lóp-gam
Ja se interesiram za slikarstvo. ผ- / ดิ--น-สน-จในจิ-รกรรม ผ- / ด---- ส------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-จ-ต-ก-ร- ------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม 0
po-m---̀-----n-s-̌--j-i-n-i--i---h-wn---m p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-j-̀-d-a-n-g-m ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-jì-dhawn-gam

Brzi jezici, spori jezici

Na svijetu postoji 6.000 različitih jezika. No svi imaju istu funkciju. Oni nam pomažu u razmjeni informacija. To se u svakom jeziku odvija na različit način. Budući da svaki jezik ima svoja pravila. Brzina kojom govorimo se također razlikuje. Lingvisti su to potvrdili različitim istraživanjima. Pritom su kratki tekstovi bili prevedeni na više jezika. Te tekstove su naglas čitali izvorni govornici. Rezultat je bio nedvosmislen. Japanski i španjolski spadaju u najbrže jezike. U tim se jezicima izgovori gotovo 8 slogova u sekundi. Kinezi govore znatno sporije. Oni u sekundi izgovore samo do 5 slogova. Brzina ovisi o složenosti slogova. Ako su slogovi složeni, izgovor traje duže. Njemački jezik se, primjerice, sastoji od 3 zvuka po slogu. Stoga se relativno sporo govori. Međutim, brzo govorenje ne znači da se prenosi više informacija. Upravo suprotno! U brzo izgovorenim slogovima je sadržano tek malo informacija. Iako Japanci govore brzo, prenose malo sadržaja. S druge strane, “spori” kineski može izraziti puno s malo riječi. Engleski slogovi također sadrže puno informacija. Zanimljivo je: Istraženi jezici su gotovo jednako učinkoviti! To znači da tko sporije priča, više toga kaže. Dok je onom tko brzo govori potrebno puno više riječi. Naposljetku svi skoro istovremeno dolaze do cilja...
Dali si znao?
Slovenski spada u južnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko 2 milijuna ljudi. Oni žive u Sloveniji, Hrvatskoj, Srbiji, Austriji, Italiji i Madžarskoj. Dosta je sličan češkom i slovačkom. Ali veliki je utjecaj i srpskohrvatskog. Iako je Slovenija mala zemlja, tamo ima dosta različitih narječja. Razlog tome je što je na tom govornom području bilo mnoštvo povijesnih događaja. To se vidi po leksičkom fondu koji sadrži puno izraza iz stranih jezika. Slovenski koristi latinična slova. Gramatika poznaje šest padeža i tri roda. U izgovoru postoje dva službena glasovna sistema. Jedan od njih tačno razlikuje između visokih i niskih tonova. Još jedna posebnost ovog jezika je njegova arhaična struktura. Prema drugim jezicima su Slovenci oduvijek bili vrlo otvoreni. Zato se još više raduju kada se neko zanima za njihov jezik!