Zbirka izraza

hr Razgledavanje grada   »   te నగర దర్శనం

42 [četrdeset i dva]

Razgledavanje grada

Razgledavanje grada

42 [నలభై రెండు]

42 [Nalabhai reṇḍu]

నగర దర్శనం

[Nagara darśanaṁ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski telugu igra Više
Je li tržnica otvorena nedjeljom? ఆ-----ం-మ--్కెట- తె-ిచి--ంటుంద-? ఆద-వ-ర- మ-ర-క-ట- త-ర-చ- ఉ-ట--ద-? ఆ-ి-ా-ం మ-ర-క-ట- త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- -------------------------------- ఆదివారం మార్కెట్ తెరిచి ఉంటుందా? 0
Ā--v-r-ṁ---r-e- --r-c--uṇṭund-? Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā? Ā-i-ā-a- m-r-e- t-r-c- u-ṭ-n-ā- ------------------------------- Ādivāraṁ mārkeṭ terici uṇṭundā?
Je li sajam otvoren ponedjeljkom? సో-వ---లు-స-త-- --ర--- -ంటా--? స-మవ-ర-ల- స-తల- త-ర-చ- ఉ-ట-య-? స-మ-ా-ా-ు స-త-ు త-ర-చ- ఉ-ట-య-? ------------------------------ సోమవారాలు సంతలు తెరిచి ఉంటాయా? 0
S-m-v----u ---ta------ic- u--āyā? Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā? S-m-v-r-l- s-n-a-u t-r-c- u-ṭ-y-? --------------------------------- Sōmavārālu santalu terici uṇṭāyā?
Je li izložba otvorena utorkom? మ-గళవ-ర-ల- ప------న----ు -ె---- ఉం--య-? మ-గళవ-ర-ల- ప-రదర-శనశ-లల- త-ర-చ- ఉ-ట-య-? మ-గ-వ-ర-ల- ప-ర-ర-శ-శ-ల-ు త-ర-చ- ఉ-ట-య-? --------------------------------------- మంగళవారాలు ప్రదర్శనశాలలు తెరిచి ఉంటాయా? 0
M-----a--rā---pr---r--na---alu----ici u-ṭ-yā? Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā? M-ṅ-a-a-ā-ā-u p-a-a-ś-n-ś-l-l- t-r-c- u-ṭ-y-? --------------------------------------------- Maṅgaḷavārālu pradarśanaśālalu terici uṇṭāyā?
Je li zoološki vrt otvoren srijedom? బు-వ-ర-లు-జంత--ప--ద-్-నశ----ెర--ి-ఉం-----? బ-ధవ-ర-ల- జ-త- ప-రదర-శనశ-ల త-ర-చ- ఉ-ట--ద-? బ-ధ-ా-ా-ు జ-త- ప-ర-ర-శ-శ-ల త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- ------------------------------------------ బుధవారాలు జంతు ప్రదర్శనశాల తెరిచి ఉంటుందా? 0
B--h-vā-----j--tu--r-darś--aś--a t-r-c---ṇ--nd-? Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā? B-d-a-ā-ā-u j-n-u p-a-a-ś-n-ś-l- t-r-c- u-ṭ-n-ā- ------------------------------------------------ Budhavārālu jantu pradarśanaśāla terici uṇṭundā?
Je li muzej otvoren četvrtkom? గు-ు--ర-------ూజి-ం-త--ిచి-----ంద-? గ-ర-వ-ర-ల- మ-య-జ-య- త-ర-చ- ఉ-ట--ద-? గ-ర-వ-ర-ల- మ-య-జ-య- త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- ----------------------------------- గురువారాలు మ్యూజియం తెరిచి ఉంటుందా? 0
G-r-vā-ā-- -yūj---ṁ--e-i-i---ṭu-dā? Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā? G-r-v-r-l- m-ū-i-a- t-r-c- u-ṭ-n-ā- ----------------------------------- Guruvārālu myūjiyaṁ terici uṇṭundā?
Je li galerija otvorena petkom? శుక--వ-రాలు --త-ర-ా- -ెరిచి ఉంట--ద-? శ-క-రవ-ర-ల- చ-త-రశ-ల త-ర-చ- ఉ-ట--ద-? శ-క-ర-ా-ా-ు చ-త-ర-ా- త-ర-చ- ఉ-ట-ం-ా- ------------------------------------ శుక్రవారాలు చిత్రశాల తెరిచి ఉంటుందా? 0
Śuk-avārāl- c-tr-ś-------i-i-u--undā? Śukravārālu citraśāla terici uṇṭundā? Ś-k-a-ā-ā-u c-t-a-ā-a t-r-c- u-ṭ-n-ā- ------------------------------------- Śukravārālu citraśāla terici uṇṭundā?
Smije li se fotografirati? ఎవ---ా --టోలు త--ు-ో-చ---? ఎవర-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వచ-చ-? ఎ-ర-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-్-ా- -------------------------- ఎవరైనా ఫొటోలు తేసుకోవచ్చా? 0
Evara-n---ho-----tēs-kō-accā? Evarainā phoṭōlu tēsukōvaccā? E-a-a-n- p-o-ō-u t-s-k-v-c-ā- ----------------------------- Evarainā phoṭōlu tēsukōvaccā?
Mora li se platiti ulaz? ఎ--ై-ా ప్-వ---ర----ు-చ--్-ించ---? ఎవర-న- ప-రవ-శ ర-స-మ- చ-ల-ల--చ-ల-? ఎ-ర-న- ప-ర-ే- ర-స-మ- చ-ల-ల-ం-ా-ా- --------------------------------- ఎవరైనా ప్రవేశ రుసుము చెల్లించాలా? 0
Ev-----ā -r--ēśa--u-u---c----n-c--ā? Evarainā pravēśa rusumu cellin-cālā? E-a-a-n- p-a-ē-a r-s-m- c-l-i-̄-ā-ā- ------------------------------------ Evarainā pravēśa rusumu cellin̄cālā?
Koliko košta ulaz? ప్--ేశ ర-స-మ---- ఎంత? ప-రవ-శ ర-స-మ- ధర ఎ-త? ప-ర-ే- ర-స-మ- ధ- ఎ-త- --------------------- ప్రవేశ రుసుము ధర ఎంత? 0
Pra---a-rusum----ar--e---? Pravēśa rusumu dhara enta? P-a-ē-a r-s-m- d-a-a e-t-? -------------------------- Pravēśa rusumu dhara enta?
Ima li popust za grupe? గ-ంపు-ుగ--వ-ళ్త--డ-స్కౌ-ట్ -ద-నా ఉంద-? గ--ప-ల-గ- వ-ళ-త- డ-స-క--ట- ఎద-న- ఉ-ద-? గ-ం-ు-ు-ా వ-ళ-త- డ-స-క-ం-్ ఎ-ై-ా ఉ-ద-? -------------------------------------- గుంపులుగా వెళ్తే డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
Gu-pul--- -eḷ-ē ḍis-au-- ed--nā un--? Gumpulugā veḷtē ḍiskauṇṭ edainā undā? G-m-u-u-ā v-ḷ-ē ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------------- Gumpulugā veḷtē ḍiskauṇṭ edainā undā?
Ima li popust za djecu? పిల్-లకి డ-స్--ం-్ --ైన--ఉం--? ప-ల-లలక- డ-స-క--ట- ఎద-న- ఉ-ద-? ప-ల-ల-క- డ-స-క-ం-్ ఎ-ై-ా ఉ-ద-? ------------------------------ పిల్లలకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
P--l--aki-ḍ---auṇṭ--dai-ā--n-ā? Pillalaki ḍiskauṇṭ edainā undā? P-l-a-a-i ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------- Pillalaki ḍiskauṇṭ edainā undā?
Ima li popust za studente? వి---ార-థు-కి--ిస్---ట- ఎద--ా ఉంద-? వ-ధ-య-ర-థ-లక- డ-స-క--ట- ఎద-న- ఉ-ద-? వ-ధ-య-ర-థ-ల-ి డ-స-క-ం-్ ఎ-ై-ా ఉ-ద-? ----------------------------------- విధ్యార్థులకి డిస్కౌంట్ ఎదైనా ఉందా? 0
V-dhyā--hula-i---sk-uṇṭ----i-ā-u-d-? Vidhyārthulaki ḍiskauṇṭ edainā undā? V-d-y-r-h-l-k- ḍ-s-a-ṇ- e-a-n- u-d-? ------------------------------------ Vidhyārthulaki ḍiskauṇṭ edainā undā?
Kakva je to zgrada? అ---ఏ భవ---? అద- ఏ భవ-త-? అ-ి ఏ భ-ం-ి- ------------ అది ఏ భవంతి? 0
A-i-ē -hav-n-i? Adi ē bhavanti? A-i ē b-a-a-t-? --------------- Adi ē bhavanti?
Koliko je stara ta zgrada? ఆ భ-ం-- -ం- పాత--? ఆ భవ-త- ఎ-త ప-తద-? ఆ భ-ం-ి ఎ-త ప-త-ి- ------------------ ఆ భవంతి ఎంత పాతది? 0
Ā b--v--ti -n----ātad-? Ā bhavanti enta pātadi? Ā b-a-a-t- e-t- p-t-d-? ----------------------- Ā bhavanti enta pātadi?
Tko je sagradio tu zgradu? ఆ---ంత-ని-ఎవ---కట్-ించార-? ఆ భవ-త-న- ఎవర- కట-ట--చ-ర-? ఆ భ-ం-ి-ి ఎ-ర- క-్-ి-చ-ర-? -------------------------- ఆ భవంతిని ఎవరు కట్టించారు? 0
Ā bhavanti-- ----u-ka--i---ār-? Ā bhavantini evaru kaṭṭin-cāru? Ā b-a-a-t-n- e-a-u k-ṭ-i-̄-ā-u- ------------------------------- Ā bhavantini evaru kaṭṭin̄cāru?
Ja se interesiram za arhitekturu. న-----వన--ిర్-ాణ-ా-----ం--ంట--ఇష్టం న-క- భవన న-ర-మ-ణశ-స-త-ర- అ-ట- ఇష-ట- న-క- భ-న న-ర-మ-ణ-ా-్-్-ం అ-ట- ఇ-్-ం ----------------------------------- నాకు భవన నిర్మాణశాస్త్రం అంటే ఇష్టం 0
N-ku--hav--- -ir--ṇaś-s-r-ṁ -----i-ṭaṁ Nāku bhavana nirmāṇaśāstraṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- b-a-a-a n-r-ā-a-ā-t-a- a-ṭ- i-ṭ-ṁ -------------------------------------- Nāku bhavana nirmāṇaśāstraṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Ja se interesiram za umjetnost. నాకు కళ--ట- -ష్-ం న-క- కళల-ట- ఇష-ట- న-క- క-ల-ట- ఇ-్-ం ----------------- నాకు కళలంటే ఇష్టం 0
Nāku--a--l-ṇ-- iṣṭ-ṁ Nāku kaḷalaṇṭē iṣṭaṁ N-k- k-ḷ-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ -------------------- Nāku kaḷalaṇṭē iṣṭaṁ
Ja se interesiram za slikarstvo. న--ు చ-----ేఖనం -ం-ే--ష--ం న-క- చ-త-రల-ఖన- అ-ట- ఇష-ట- న-క- చ-త-ర-ే-న- అ-ట- ఇ-్-ం -------------------------- నాకు చిత్రలేఖనం అంటే ఇష్టం 0
Nā-u c-tr-l-k-anaṁ --ṭē-----ṁ Nāku citralēkhanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- c-t-a-ē-h-n-ṁ a-ṭ- i-ṭ-ṁ ----------------------------- Nāku citralēkhanaṁ aṇṭē iṣṭaṁ

Brzi jezici, spori jezici

Na svijetu postoji 6.000 različitih jezika. No svi imaju istu funkciju. Oni nam pomažu u razmjeni informacija. To se u svakom jeziku odvija na različit način. Budući da svaki jezik ima svoja pravila. Brzina kojom govorimo se također razlikuje. Lingvisti su to potvrdili različitim istraživanjima. Pritom su kratki tekstovi bili prevedeni na više jezika. Te tekstove su naglas čitali izvorni govornici. Rezultat je bio nedvosmislen. Japanski i španjolski spadaju u najbrže jezike. U tim se jezicima izgovori gotovo 8 slogova u sekundi. Kinezi govore znatno sporije. Oni u sekundi izgovore samo do 5 slogova. Brzina ovisi o složenosti slogova. Ako su slogovi složeni, izgovor traje duže. Njemački jezik se, primjerice, sastoji od 3 zvuka po slogu. Stoga se relativno sporo govori. Međutim, brzo govorenje ne znači da se prenosi više informacija. Upravo suprotno! U brzo izgovorenim slogovima je sadržano tek malo informacija. Iako Japanci govore brzo, prenose malo sadržaja. S druge strane, “spori” kineski može izraziti puno s malo riječi. Engleski slogovi također sadrže puno informacija. Zanimljivo je: Istraženi jezici su gotovo jednako učinkoviti! To znači da tko sporije priča, više toga kaže. Dok je onom tko brzo govori potrebno puno više riječi. Naposljetku svi skoro istovremeno dolaze do cilja...
Dali si znao?
Slovenski spada u južnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko 2 milijuna ljudi. Oni žive u Sloveniji, Hrvatskoj, Srbiji, Austriji, Italiji i Madžarskoj. Dosta je sličan češkom i slovačkom. Ali veliki je utjecaj i srpskohrvatskog. Iako je Slovenija mala zemlja, tamo ima dosta različitih narječja. Razlog tome je što je na tom govornom području bilo mnoštvo povijesnih događaja. To se vidi po leksičkom fondu koji sadrži puno izraza iz stranih jezika. Slovenski koristi latinična slova. Gramatika poznaje šest padeža i tri roda. U izgovoru postoje dva službena glasovna sistema. Jedan od njih tačno razlikuje između visokih i niskih tonova. Još jedna posebnost ovog jezika je njegova arhaična struktura. Prema drugim jezicima su Slovenci oduvijek bili vrlo otvoreni. Zato se još više raduju kada se neko zanima za njihov jezik!