Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք: |
ግ-ን--ተን ዕ-ባ--ት -- ክን--ን ኔሪና።
ግ-- ነ-- ዕ----- ማ- ክ---- ኔ---
ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና-
----------------------------
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
0
gid----neteni -i-i--ba--t--ma-i-----h-b-n- nē--n-።
g----- n----- ‘----------- m--- k--------- n------
g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-።
--------------------------------------------------
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
|
Մենք պետք է ծաղիկները ջրեինք:
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና።
gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
|
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք: |
ግድን-ነ---------ት--ት -ን--ዖ-ከነለዓ-ል--ኔሪና።
ግ-- ነ- ክ---------- ከ---- ከ------ ኔ---
ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና-
-------------------------------------
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
0
gi-i-i -e-ī--i-il-፣--a-i-ime-iti ---is----o ke--l-‘-----‘i n--īn-።
g----- n--- k------------------- k--------- k------------- n------
g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-።
------------------------------------------------------------------
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
|
Մենք պետք է բնակարանը հավաքեինք:
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና።
gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
|
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք: |
እ- ኣ---ፋር-ተ፣ ማ--- -ዘ-)-ክ-ሓ-ቦ---ና።
እ- ኣ-------- ማ--- ወ--- ክ---- ኔ---
እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና-
---------------------------------
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
0
i-ī -ḵ’uh-u(farikete---a--ka- -e-e-e- k--iḥ--s’ib---ē---a።
i-- a----------------- m------ w------ k------------ n------
i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-።
------------------------------------------------------------
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
|
Մենք պետք է սպասքը լվանայինք:
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና።
itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
|
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք: |
ግ-- -ዩ-እቲ ጸ-ጻ----ከፍ-- ኔ-ኩ- ?
ግ-- ዲ- እ- ጸ--- ክ----- ኔ--- ?
ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
----------------------------
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
g-------īyu -t--t--e---s---- -iti--fil-wo-nēr-k-m--?
g----- d--- i-- t----------- k----------- n------- ?
g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
----------------------------------------------------
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
|
Հաշիվը պիտի վճարեի՞ք:
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
|
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք: |
ግ-ን-ዲዩ መእተ- ክ-ከ--ዎ --ኩ- ?
ግ-- ዲ- መ--- ክ----- ኔ--- ?
ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
-------------------------
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gid--i------me’--e-- kit--e----wo --r--u-i-?
g----- d--- m------- k----------- n------- ?
g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Մուտքի տոմսը պիտի վճարեի՞ք:
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք: |
ግ-ን-ዲ- -ቕ----ክ--ፍሉዎ ኔሩኩ- ?
ግ-- ዲ- መ---- ክ----- ኔ--- ?
ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ?
--------------------------
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
0
gi--n--dī-u me--’----a‘i-ī--------i-uwo nēr--u-i ?
g----- d--- m------------- k----------- n------- ?
g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ?
--------------------------------------------------
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Տուգանք պիտի վճարեի՞ք:
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ?
gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
|
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ: |
መ--ዩ-ግ---ክ-ና-ት ኔ-ዎ ?
መ- ዩ ግ-- ክ---- ኔ-- ?
መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ?
--------------------
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
0
men- ----i--n- --senabeti n--u-- ?
m--- y- g----- k--------- n----- ?
m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ?
----------------------------------
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
|
Ո՞վ էր ստիպված եղել հրաժեշտ տալ:
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ?
meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
|
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ: |
መን -ዩ --ዲ---ገ- --------?
መ- ድ- ኣ--- ን-- ክ--- ኔ---
መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
0
m--i---yu aḵ-edīm- -ig-----ih-e--d----ru-o?
m--- d--- a-------- n----- k-------- n------
m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-?
--------------------------------------------
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
|
Ո՞վ էր ստիպված եղել շուտ տուն գնալ:
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ?
meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
|
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ: |
መ---ድ- ድ--ን--ር -ወ-- -ሩዎ?
መ- ግ-- ድ- ን--- ክ--- ኔ---
መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ-
------------------------
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
0
m--i------- di-u-ni---uri-k---s-d- --r---?
m--- g----- d--- n------- k------- n------
m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-?
------------------------------------------
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
|
Ո՞վ էր ստիպված եղել գնացքով գնալ:
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ?
meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
|
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ: |
ነ-- ክ-ጸ-ሕ-ኣይደ--- ኔ-ና።
ነ-- ክ---- ኣ----- ኔ---
ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
---------------------
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
0
n-w---i ki--ts’-n-ḥi --id------i n-ri--።
n------ k------------ a---------- n------
n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-----------------------------------------
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
|
Մենք չէինք ուզում երկար մնալ:
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና።
newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
|
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել: |
ዝኾነ--ን-ቲ-ኣይደለ-- ኔ-ና።
ዝ-- ክ--- ኣ----- ኔ---
ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
--------------------
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
0
zi-̱-ne ki-i--tī--yi-e----ni------a።
z------ k------- a---------- n------
z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-።
------------------------------------
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
|
Մենք չէինք ուզում ինչ որ բան խմել:
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና።
ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
|
Մենք չէինք ուզում խանգարել: |
ክንር-ሽ-ኣ-ደለ-ን----።
ክ---- ኣ----- ኔ---
ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና-
-----------------
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
0
k----i-i--i ayid-le--n- -ēr-na።
k---------- a---------- n------
k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-።
-------------------------------
kiniribishi ayidelenani nērina።
|
Մենք չէինք ուզում խանգարել:
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና።
kiniribishi ayidelenani nērina።
|
Ես ուզում էի զանգահարել: |
ክ-ው- --የ-ኔ-።
ክ--- ደ-- ኔ--
ክ-ው- ደ-የ ኔ-።
------------
ክደውል ደልየ ኔረ።
0
ki--w--i -e---e n-re።
k------- d----- n----
k-d-w-l- d-l-y- n-r-።
---------------------
kidewili deliye nēre።
|
Ես ուզում էի զանգահարել:
ክደውል ደልየ ኔረ።
kidewili deliye nēre።
|
Ես ուզում էի տաքսի կանչել: |
ታክሲ-ክ-ልብ ደልየ--ረ።
ታ-- ክ--- ደ-- ኔ--
ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-።
----------------
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
0
t-kis- -----l-bi d------nē--።
t----- k-------- d----- n----
t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-።
-----------------------------
takisī kit’elibi deliye nēre።
|
Ես ուզում էի տաքսի կանչել:
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ።
takisī kit’elibi deliye nēre።
|
Ես ուզում էի տուն գնալ: |
ንገዛ -ኮ-ክ-ይድ --- -ረ።
ን-- እ- ክ--- ደ-- ኔ--
ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-።
-------------------
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
0
n-ge-a---o---ẖe-------l--e--ēre።
n----- i-- k-------- d----- n----
n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-።
---------------------------------
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
|
Ես ուզում էի տուն գնալ:
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ።
nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
|
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում: |
ሰ-ይ-ኻ ክ--ውልላ--ደ-- መሲሉኒ-።
ሰ---- ክ----- ዝ--- መ--- ።
ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ።
------------------------
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
0
s-be-i---̱a k---diwi-i----i-el-h-a m-sī---- ።
s---------- k----------- z-------- m------- ።
s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ።
---------------------------------------------
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
|
Ես կարծում էի, թե դու կնոջդ էիր զանգում:
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ።
sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
|
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում: |
ንክፍ---ሓበሬታ(ኣ----------ድው-ሎ--ዝደ-- መሲ-ኒ ነ-ሩ።
ን--- -------- ተ---- ክ------ ዝ--- መ--- ነ---
ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
------------------------------------------
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
ni-i-il- -ḥa--r-ta(a-- -elef-n-) k---d-w--elo-i--i----h----esīl--- -e-i-u።
n------- -------------- t-------- k------------- z-------- m------- n------
n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
---------------------------------------------------------------------------
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|
Ես կարծում էի, թե դու տեղեկատու էիր զանգում:
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում: |
ፒሳ -ትጠልብ ዝደ-- ---ኒ --ሩ።
ፒ- ክ---- ዝ--- መ--- ነ---
ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ-
-----------------------
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
0
p-sa -it-t’---bi----el---- -es--u---neyir-።
p--- k---------- z-------- m------- n------
p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-።
-------------------------------------------
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|
Ես կարծում էի, թե դու պիցցա էիր պատվիրում:
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ።
pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።
|