Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
ቡስ----ትካ---ዲ-?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
b--i gedīf--ik-/k---ī--?
busi gedīfatika/kī dīya?
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
ኣነ-ንዓኻ -----ዓ- ተጸ-የ--።
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
ane ---aẖ- -irik-- -e‘-ti--e-s’---yek- ።
ane ni‘ah-a firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
ሞባይ--ምሳ- የብ-ካ- -ዩ?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
m----ili m---ẖ- yeb--ika-i -i-u?
mobayili misah-a yebilikani diyu?
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
ዝ------ ግዜ ኣ- -ዓት---ረኸ-!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
z-me-s-i’- ---- g-z- -----i----ka--ireh-ebi!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireh-ebi!
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
ዝ-ጽእ ----- --ሲ --ድ!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
zim---’i’--ze-- --zē ---isī ---e-i!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
ዝ-ጽ-----ጽ-ል----እ!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
z--ets’i---g-zē--s’ilali t---la-i!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
Վաղը ես ազատ եմ: |
ጽባሕ-ነጻ --።
ጽባሕ ነጻ እየ።
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
ts’i-a-̣- ----’a----።
ts’ibah-i nets’a iye።
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
Վաղը ես ազատ եմ:
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
Վաղը հանդիպե՞նք: |
ጽ-ሕ---ንራኸብ?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
ts--b-h-i---ki-i--h-e--?
ts’ibah-i dokinirah-ebi?
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
ይ-ሬታ፣--ባሕ-ኣይ-ዕ------።
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
yi-̱-ir-t-፣-ts-i----- -yi-’-----ni-i -ye።
yik-’irēta፣ ts’ibah-i ayit’i‘imenini iye።
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ኣብ---ዳመ--ንበት ገ--መ-- ኣ-- -ዩ?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
a--z----e--m---e-i---i g--e ---e-i --o-a d-y-?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
ወይ-ድ---ቋጺር- -ኻ?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
we-i-di-- --k--ats-ī--ka -----?
weyi dima tek’wats’īrika dīh-a?
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
ከም -እይቶ---- ቀ-ማ--ንበት -ራኸብ።
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
k--i r-’--i-o----b- k’ed--a-se--beti n-r--̱---።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti nirah-ebi።
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
Զբոսախնջույք անե՞նք: |
ፒክ-ክ-ዶ-ክንገ-ር?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
p--in-ki----ki-i-ebiri?
pīkinīki do kinigebiri?
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
|
Ծովափ գնա՞նք: |
ና------ -ሕ- ክ----?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
nab---em--emi baḥ--- -i-ikey---?
nabi gemigemi bah-irī kinikeyidi?
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
Ծովափ գնա՞նք:
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները: |
ናብ-- --ታት-- -ንጉ-ዝ?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
n-bi------ob------do-k--ig-‘a--?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
ካ--ቤ--ጽሕፈ---ወስደካ-ክቕ---)-እ-።
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
k-bi ---i--s’i--i---- kiw---dek-(ki---ibelek-) i-e።
kabi bēti-ts’ih-ifeti kiwesideka(kik-’ibeleka) iye።
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
ካብ-ገ----------ክቕ-ለካ-እየ።
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
k--i----a-̱- k-weside-a --ik--ib--ek--i-e።
kabi gezah-a kiwesideka (kik-’ibeleka)iye።
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
ካ- ፌ-ማታ-ኣ---ስ--ወ----(ክቕበ--)-እ-።
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
ka-i-f-rim-ta -w-t--u-i --wesi--------k-’i-el-ka--i-e።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kik-’ibeleka) iye።
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|