Frasario

it Sport   »   mk Спорт

49 [quarantanove]

Sport

Sport

49 [четириесет и девет]

49 [chyetiriyesyet i dyevyet]

Спорт

[Sport]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Fai dello sport? С--з--и-а--- ли с- ---р-? С- з-------- л- с- с----- С- з-н-м-в-ш л- с- с-о-т- ------------------------- Се занимаваш ли со спорт? 0
Sy- z--im-vash--i--o-s-ort? S-- z--------- l- s- s----- S-e z-n-m-v-s- l- s- s-o-t- --------------------------- Sye zanimavash li so sport?
Sì, devo fare del movimento. Да, м--ам-да-се дв--а-. Д-- м---- д- с- д------ Д-, м-р-м д- с- д-и-а-. ----------------------- Да, морам да се движам. 0
Da- ---am-d- sy--d--ʐam. D-- m---- d- s-- d------ D-, m-r-m d- s-e d-i-a-. ------------------------ Da, moram da sye dviʐam.
Vado in una società sportiva. Јас-о--- -о-еден -по--с-и -л-б. Ј-- о--- в- е--- с------- к---- Ј-с о-а- в- е-е- с-о-т-к- к-у-. ------------------------------- Јас одам во еден спортски клуб. 0
Јas -d-- v- y-dy-- sp---s-- --o-b. Ј-- o--- v- y----- s------- k----- Ј-s o-a- v- y-d-e- s-o-t-k- k-o-b- ---------------------------------- Јas odam vo yedyen sportski kloob.
Giochiamo a calcio. Ни-----ам--фуд--л. Н-- и----- ф------ Н-е и-р-м- ф-д-а-. ------------------ Ние играме фудбал. 0
N-ye-i-ur--y- -oo-ba-. N--- i------- f------- N-y- i-u-a-y- f-o-b-l- ---------------------- Niye iguramye foodbal.
Qualche volta nuotiamo. П--еког-ш пли-аме. П-------- п------- П-н-к-г-ш п-и-а-е- ------------------ Понекогаш пливаме. 0
P-n--ko--as- -l---my-. P----------- p-------- P-n-e-o-u-s- p-i-a-y-. ---------------------- Ponyekoguash plivamye.
Oppure andiamo in bicicletta. Ил- -о-и-е ----си-е-. И-- в----- в--------- И-и в-з-м- в-л-с-п-д- --------------------- Или возиме велосипед. 0
Il- v--imye--y---si-y-d. I-- v------ v----------- I-i v-z-m-e v-e-o-i-y-d- ------------------------ Ili vozimye vyelosipyed.
Nella nostra città c’è uno stadio. В---а-ио- град-им- -д-- фудба-----с--ди-н. В- н----- г--- и-- е--- ф-------- с------- В- н-ш-о- г-а- и-а е-е- ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------------ Во нашиот град има еден фудбалски стадион. 0
Vo--ashi-- gur-- -m--ye-ye- f-o-b---k--s-adi--. V- n------ g---- i-- y----- f--------- s------- V- n-s-i-t g-r-d i-a y-d-e- f-o-b-l-k- s-a-i-n- ----------------------------------------------- Vo nashiot gurad ima yedyen foodbalski stadion.
C’è anche una piscina con la sauna. Исто та-- им- и--д-н -аз---с- са--а. И--- т--- и-- и е--- б---- с- с----- И-т- т-к- и-а и е-е- б-з-н с- с-у-а- ------------------------------------ Исто така има и еден базен со сауна. 0
Is-o--a----m- i-----e- ba--en-so --o---. I--- t--- i-- i y----- b----- s- s------ I-t- t-k- i-a i y-d-e- b-z-e- s- s-o-n-. ---------------------------------------- Isto taka ima i yedyen bazyen so saoona.
E c’è un campo da golf. Им- ---дно иг--л-шт--за-го--. И-- и е--- и-------- з- г---- И-а и е-н- и-р-л-ш-е з- г-л-. ----------------------------- Има и едно игралиште за голф. 0
Im- i --dno---u----s---- z- g--l-. I-- i y---- i----------- z- g----- I-a i y-d-o i-u-a-i-h-y- z- g-o-f- ---------------------------------- Ima i yedno iguralishtye za guolf.
Cosa c’è in televisione? Ш-о --а ---те-е--зиј-? Ш-- и-- н- т---------- Ш-о и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Што има на телевизија? 0
S-t- i-a ---t-------zi--? S--- i-- n- t------------ S-t- i-a n- t-e-y-v-z-ј-? ------------------------- Shto ima na tyelyeviziјa?
Stanno dando una partita di pallone. Во --ме---в-има ф--б-лс-и--а----в--. В- м------- и-- ф-------- н--------- В- м-м-н-о- и-а ф-д-а-с-и н-т-р-в-р- ------------------------------------ Во моментов има фудбалски натпревар. 0
Vo--o-y----v ima-foo--a--k--natpr-eva-. V- m-------- i-- f--------- n---------- V- m-m-e-t-v i-a f-o-b-l-k- n-t-r-e-a-. --------------------------------------- Vo momyentov ima foodbalski natpryevar.
La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. Ге---нск-о- тим--г-а п-о-ив-анг--с--о-. Г---------- т-- и--- п----- а---------- Г-р-а-с-и-т т-м и-р- п-о-и- а-г-и-к-о-. --------------------------------------- Германскиот тим игра против англискиот. 0
G-----a--kio--t---igu-a -ro--v--n--l------. G------------ t-- i---- p----- a----------- G-y-r-a-s-i-t t-m i-u-a p-o-i- a-g-l-s-i-t- ------------------------------------------- Guyermanskiot tim igura protiv anguliskiot.
Chi vince? К-ј-п--е-ув-? К-- п-------- К-ј п-б-д-в-? ------------- Кој победува? 0
Ko- --b--d----? K-- p---------- K-ј p-b-e-o-v-? --------------- Koј pobyedoova?
Non ne ho idea. Нема- п-јма. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N--------ј--. N----- p----- N-e-a- p-ј-a- ------------- Nyemam poјma.
Al momento sono pari. В--м-м--то--- -ере-е--. В- м------- е н-------- В- м-м-н-о- е н-р-ш-н-. ----------------------- Во моментов е нерешено. 0
V- momy----v ye-----y-sh--no. V- m-------- y- n------------ V- m-m-e-t-v y- n-e-y-s-y-n-. ----------------------------- Vo momyentov ye nyeryeshyeno.
L’arbitro viene dal Belgio. Ф--б-л-ки-----ди-- - о- -елгиј-. Ф---------- с----- е о- Б------- Ф-д-а-с-и-т с-д-ј- е о- Б-л-и-а- -------------------------------- Фудбалскиот судија е од Белгија. 0
Foo--alski----o--i----e od Bye---i--. F----------- s------ y- o- B--------- F-o-b-l-k-o- s-o-i-a y- o- B-e-g-i-a- ------------------------------------- Foodbalskiot soodiјa ye od Byelguiјa.
Adesso c’è un rigore. Се---и-а пен--. С--- и-- п----- С-г- и-а п-н-л- --------------- Сега има пенал. 0
S-e----i----yenal. S----- i-- p------ S-e-u- i-a p-e-a-. ------------------ Syegua ima pyenal.
Gol! Uno a zero! Гол---ден--п--м---у--! Г--- Е--- с----- н---- Г-л- Е-е- с-р-м- н-л-! ---------------------- Гол! Еден спрема нула! 0
Guo-! --d-e---pry----no-la! G---- Y----- s------ n----- G-o-! Y-d-e- s-r-e-a n-o-a- --------------------------- Guol! Yedyen spryema noola!

Solo le parole forti sopravvivono!

Le parole meno usate sono soggette a cambiamenti più frequenti rispetto alle parole d’uso comune. La spiegazione potrebbe risiedere nell’evoluzionismo linguistico. I geni più comuni si trasformano di meno nel corso del tempo ed assumono una forma più stabile. La stessa cosa accade con le parole! Uno studio ha preso in esame i verbi della lingua inglese, comparandone la forma attuale con quella arcaica. In inglese, i dieci verbi più frequenti sono irregolari. Gli altri, invece, sarebbero regolari. Nel Medioevo, quasi tutti i verbi erano irregolari. Alcuni di essi sono diventati regolari con il passare del tempo. Fra 300 anni, l’inglese potrebbe non avere più verbi irregolari. Anche altri studi mostrano che le lingue vengono selezionate proprio come i geni. Gli studiosi hanno comparato le parole d’uso comune di diverse lingue, scegliendo quelle con lo stesso significato e della stessa gamma semantica. Un esempio: le parole water, Wasser, vatten . Queste parole sono affini; infatti, hanno una radice comune. Poiché si tratta di vocaboli importanti, sono entrati in uso in ogni lingua e conservano ancora oggi la loro forma. Le parole meno importanti subiscono cambiamenti molto più rapidi e vengono sostituite da altri vocaboli. Non è ancora chiaro perché le parole meno comuni cambino così velocemente. Il motivo è che esse vengono utilizzate o pronunciate in modo errato - i parlanti non conoscono, a volte, neanche il loro significato - oppure le parole importanti debbono rimanere sempre uguali. Solo così, potranno essere sempre capite. Del resto, le parole esistono per essere comprese …              
Lo sapevate?
L'ucraino fa parte delle lingue slave orientali. E' strettamente imparentato con il russo e con il bielorusso ed è parlato da 40 milioni di persone. E' la lingua slava più parlata dopo il russo e il polacco. E' l'evoluzione della lingua volgare parlata alla fine del XVIII secolo. Questo periodo segnò la nascita di una lingua scritta indipendente e di una propria letteratura. Oggi si contano molti dialetti ucraini, che possono essere suddivisi in tre gruppi principali. Il lessico, la costruzione della frase e la fonetica ricordano molto le altre lingue slave. Questo dipende dal fatto che la differenziazione fra le lingue slave è avvenuta relativamente tardi. La posizione geografica dell'Ucraina è alla base dei tanti influssi di matrice polacca e russa. La grammatica prevede 7 casi. Gli aggettivi ucraini esplicitano i rapporti con le persone o con gli oggetti. A seconda della forma scelta per una data parola, il parlante esprime il suo atteggiamento emotivo. Un altro aspetto caratteristico dell'ucraino è la sua natura di lingua molto melodica. Chi ama le lingue musicali, deve imparare l'ucraino!