Frasario

it Attività   »   mk Активности

13 [tredici]

Attività

Attività

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Macedone Suono di più
Che cosa fa Martha? Ш---п---- --р--? Што прави Марта? Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
Sh---p---i---rta? Shto pravi Marta? S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Lavora in ufficio. Т-а--аб-т---о -ан--л-р--а. Таа работи во канцеларија. Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
Ta---abo-- vo-k---z---a-iј-. Taa raboti vo kantzyelariјa. T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Lavora al computer. Та- ----т---а -о---уте-. Таа работи на компјутер. Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
Taa ---ot--na---m--oo-y--. Taa raboti na kompјootyer. T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Dov’è Martha? Ка-е-е-----а? Каде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K-dy- y----rta? Kadye ye Marta? K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Al cinema. Во---но. Во кино. В- к-н-. -------- Во кино. 0
V- ----. Vo kino. V- k-n-. -------- Vo kino.
Guarda un film. Та- г-е-а--илм. Таа гледа филм. Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
Ta--gul-e-a --l-. Taa gulyeda film. T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Che cosa fa Peter? Што пр--и Пе-а-? Што прави Петар? Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
S-to p--vi P-et--? Shto pravi Pyetar? S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Studia all’università. Тој--ту-ира--- -н-в-р--т--. Тој студира на универзитет. Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-ј-s-ood------ --n-vye-zitye-. Toј stoodira na oonivyerzityet. T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Studia lingue. Т-ј--туди----аз-ц-. Тој студира јазици. Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T-ј-st-odira јa--tzi. Toј stoodira јazitzi. T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Dov’è Peter? К-де-е -ет--? Каде е Петар? К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
K-dy- y- P--t--? Kadye ye Pyetar? K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
Al bar. В----фуле. Во кафуле. В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Vo --fo-lye. Vo kafoolye. V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Beve un caffè. То--пи--к---. Тој пие кафе. Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
To- p--e -a--e. Toј piye kafye. T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Dove a loro piace andare? К--е-с--а-т-да-о--т-т-е? Каде сакаат да одат тие? К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K-d-e sak-a- -- odat ti--? Kadye sakaat da odat tiye? K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
Al concerto. Н- к-н-ерт. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- --nt-ye-t. Na kontzyert. N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Gli piace ascoltare la musica. Т---со-задоволство с-у---т-------. Тие со задоволство слушаат музика. Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Ti----- z----o-s-vo sloo---at-m--z-ka. Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika. T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Dove non vanno volentieri? Каде-н-----а-т-д- од---т--? Каде не сакаат да одат тие? К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
K-dy---ye--ak----d- -d----i---? Kadye nye sakaat da odat tiye ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
In discoteca. В--д-ско. Во диско. В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V- --sk-. Vo disko. V- d-s-o- --------- Vo disko.
Non gli / a loro piace ballare. Тие--е ---ц--аат-с- -----о----о. Тие не танцуваат со задоволство. Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Ti-e-ny- t--t-o----t--- z--o-ols---. Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo. T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Le lingue creole

Lo sapevate che il tedesco si parla anche nel Pacifico meridionale? E’vero! In alcune zone della Papua Nuova Guinea e dell’Australia si parla l'unserdeutsch. E’una lingua creola. Le lingue creole nascono da situazioni in cui avvengono scambi linguistici, cioè quando diverse lingue si incontrano. Nel frattempo, molte lingue creole si sono estinte, ma nel mondo ancora 15 milioni di persone parlano una lingua creola. Esistono poi le lingue Pidgin, che sono forme di lingue assai ridotte, impiegate per una comunicazione piuttosto basilare. L’origine di molte di esse risale al periodo della colonizzazione; per questo motivo, si basano spesso sulle lingue europee. Una loro caratteristica è quella di avere un lessico assai ristretto; hanno, però, un proprio sistema fonetico. La grammatica delle lingue creole è molto semplificata e le regole più complesse vengono semplicemente ignorate dai parlanti. Ogni lingua creola costituisce una parte essenziale della propria identità nazionale; infatti, c’è anche molta letteratura in lingua creola. I linguisti trovano questi idiomi molto interessanti, perché sono una testimonianza diretta della nascita e dell’estinguersi delle lingue. Lo sviluppo di un idioma segue il fenomeno delle lingue creole, il quale prova che la lingua può subire modifiche ed adattamenti. La disciplina che studia queste lingue si chiama creolistica. Una delle frasi più celebri in lingua creola viene dalla Giamaica ed è nota in tutto il mondo grazie a Bob Marley. La conoscete? Si tratta di No, woman no cry! (= No, woman, don’t cry!).                    
Lo sapevate?
Il finlandese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del finlandese. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali. La grammatica finlandese conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il finlandese tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!