Frasario

it Fare domande 1   »   ko 질문하기 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Coreano Suono di più
imparare / studiare 배-요 배워요 배-요 --- 배워요 0
b-e--yo baewoyo b-e-o-o ------- baewoyo
Gli allievi studiano molto? 학-들- 많--배-요? 학생들이 많이 배워요? 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h-g-ae---e---i m-nh-i b--w-y-? hagsaengdeul-i manh-i baewoyo? h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
No, studiano poco. 아-요,--- 배-요. 아니요, 조금 배워요. 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-iy-- j-geu--b------. aniyo, jogeum baewoyo. a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
chiedere 질문-요 질문해요 질-해- ---- 질문해요 0
jil--nh--yo jilmunhaeyo j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Chiede spesso all’insegnante? 선생---자------? 선생님께 자주 질문해요? 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-o--a-ngn---ke--aj- -i--u-h-ey-? seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo? s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
No, non gli chiedo spesso. 아----자---문-안---. 아니요, 자주 질문 안 해요. 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a---o,-ja-u jilm---an h-eyo. aniyo, jaju jilmun an haeyo. a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
rispondere 대-- 해요 대답을 해요 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
daed-b---- h---o daedab-eul haeyo d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Risponda, per favore. 대답- -주세-. 대답을 해주세요. 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
daed---e---ha-ju----. daedab-eul haejuseyo. d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Io rispondo. 저는---- 해요. 저는 대답을 해요. 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
jeo--u- --edab--ul ha--o. jeoneun daedab-eul haeyo. j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
lavorare 일-요 일해요 일-요 --- 일해요 0
ilhae-o ilhaeyo i-h-e-o ------- ilhaeyo
Lui sta lavorando? 그는-지금--하고---요? 그는 지금 일하고 있어요? 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g-une-n--i-eu--i-h-go-i-s-e-yo? geuneun jigeum ilhago iss-eoyo? g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Sì, sta lavorando. 네- ---일하--있어-. 네, 지금 일하고 있어요. 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-- -----m ilhago---s--oyo. ne, jigeum ilhago iss-eoyo. n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
venire -요 와요 와- -- 와요 0
wayo wayo w-y- ---- wayo
Viene? 오- -어요? 오고 있어요? 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo -----oy-? ogo iss-eoyo? o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Sì, veniamo subito. 네---리는---갈-거예-. 네, 우리는 곧 갈 거예요. 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-,--lin-un--od -al-g-o-ey-. ne, ulineun god gal geoyeyo. n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
abitare 살아요 살아요 살-요 --- 살아요 0
sal--yo sal-ayo s-l-a-o ------- sal-ayo
Abita a Berlino? 당신은 베--에 살--? 당신은 베를린에 살아요? 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d---sin-e---be-eu---n-e s-l---o? dangsin-eun beleullin-e sal-ayo? d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Sì, abito a Berlino. 네- 저------ ---. 네, 저는 베를린에 살아요. 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n---j-----n -eleu---n-e--al--yo. ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo. n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!