Ни- сак-ме в- ---о.
Ние сакаме во кино.
Н-е с-к-м- в- к-н-.
-------------------
Ние сакаме во кино. 0 N--e sa-amye--- kin-.Niye sakamye vo kino.N-y- s-k-m-e v- k-n-.---------------------Niye sakamye vo kino.
Д-не- ----р-к--у-- -д-н д-б-р фил-.
Денес се прикажува еден добар филм.
Д-н-с с- п-и-а-у-а е-е- д-б-р ф-л-.
-----------------------------------
Денес се прикажува еден добар филм. 0 Dy--ye--s-- pri-----va y---e- ---ar--i--.Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-.-----------------------------------------Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
Ф----т--------а н--.
Филмот е сосема нов.
Ф-л-о- е с-с-м- н-в-
--------------------
Филмот е сосема нов. 0 Film----e---syem- ---.Filmot ye sosyema nov.F-l-o- y- s-s-e-a n-v-----------------------Filmot ye sosyema nov.
К----е-----ајната?
Каде е благајната?
К-д- е б-а-а-н-т-?
------------------
Каде е благајната? 0 K-d-e--- --agu---a-a?Kadye ye blaguaјnata?K-d-e y- b-a-u-ј-a-a----------------------Kadye ye blaguaјnata?
И-а л- -шт- сл--о--и --ста?
Има ли уште слободни места?
И-а л- у-т- с-о-о-н- м-с-а-
---------------------------
Има ли уште слободни места? 0 I-- li-oosh--e slo--dn- --es--?Ima li ooshtye slobodni myesta?I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-?-------------------------------Ima li ooshtye slobodni myesta?
М--е-л- да--- р---р-и--- биле--?
Може ли да се резервират билети?
М-ж- л- д- с- р-з-р-и-а- б-л-т-?
--------------------------------
Може ли да се резервират билети? 0 Mo--- l- -- sye r-ez--rv-r----i---t-?Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?M-ʐ-e l- d- s-e r-e-y-r-i-a- b-l-e-i--------------------------------------Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
Ја--б--с--а- ---а--л- да---дам-п--ад-.
Јас би сакал / сакала да седам позади.
Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м п-з-д-.
--------------------------------------
Јас би сакал / сакала да седам позади. 0 Јa- bi---kal-/-s----- d--s--d---poz---.Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- p-z-d-.---------------------------------------Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
Ја--би--акал / ---а---да--едам н--р--.
Јас би сакал / сакала да седам напред.
Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м н-п-е-.
--------------------------------------
Јас би сакал / сакала да седам напред. 0 Ј-s-b- s-k-l - -a-a-- -----e-am ---ry-d.Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- n-p-y-d-----------------------------------------Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
Ја-----сакал-/-с--ала -а с--ам -о --ед-н--а.
Јас би сакал / сакала да седам во средината.
Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м в- с-е-и-а-а-
--------------------------------------------
Јас би сакал / сакала да седам во средината. 0 Јas ---s-k-l / sa-al---a -y-da--vo s-yedi---a.Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- v- s-y-d-n-t-.----------------------------------------------Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
Филм----еше-в-з--д-и-.
Филмот беше возбудлив.
Ф-л-о- б-ш- в-з-у-л-в-
----------------------
Филмот беше возбудлив. 0 Fi---t-by---y--vo-boo-li-.Filmot byeshye vozboodliv.F-l-o- b-e-h-e v-z-o-d-i-.--------------------------Filmot byeshye vozboodliv.
Фи--о- -- б--- до--де-.
Филмот не беше досаден.
Ф-л-о- н- б-ш- д-с-д-н-
-----------------------
Филмот не беше досаден. 0 Fil-o--nye bye--y--dosad---.Filmot nye byeshye dosadyen.F-l-o- n-e b-e-h-e d-s-d-e-.----------------------------Filmot nye byeshye dosadyen.
Н- ----а-- -а-ф-лмо--б-ш---од--р-.
Но книгата за филмот беше подобра.
Н- к-и-а-а з- ф-л-о- б-ш- п-д-б-а-
----------------------------------
Но книгата за филмот беше подобра. 0 No --ig---a--- -----t --eshye--o-obra.No kniguata za filmot byeshye podobra.N- k-i-u-t- z- f-l-o- b-e-h-e p-d-b-a---------------------------------------No kniguata za filmot byeshye podobra.
Им--е ---п--на---- -а а-г--с-и јазик?
Имаше ли поднаслов на англиски јазик?
И-а-е л- п-д-а-л-в н- а-г-и-к- ј-з-к-
-------------------------------------
Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 0 I--sh-e--i--o--asl-v--a-a--uli--i ј---k?Imashye li podnaslov na anguliski јazik?I-a-h-e l- p-d-a-l-v n- a-g-l-s-i ј-z-k-----------------------------------------Imashye li podnaslov na anguliski јazik?
მუსიკა მსოფლიო მასშტაბის მოვლენაა.
დედამიწაზე მცხოვრები ყველა ხალხი წერს მუსიკას.
და მუსიკა ყველა კულტურაში გასაგებია.
ეს სამეცნიერო კვლევამ დაადასტურა.
ამ კვლევაში დასავლურ მუსიკას ადამიანების იზოლირებულ ტომს ასმენინებდნენ.
ამ აფრიკულ ტომს არავითარი შეხება არა აქვს თანამედროვე სამყაროსთან.
მიუხედავად ამისა, მათ გამოიცნეს, თუ როდის ასმენინებდნენ მხიარულ სიმღერებს, და როდის - სევდიანს.
ამის მიზეზი ჯერ გამოკვლეული არ არის.
მაგრამ მუსიკა, როგორც ჩანს, არის ენა საზღვრებს გარეშე.
და ჩვენ როგორღაც ვისწავლეთ მისი სწორი ინტერპრეტაცია.
თუმცა, მუსიკას არ აქვს უპირატესობა ევოლუციური თვალსაზრისით.
ის, რომ მისი გაგება ისედაც შეგვიძლია, დაკავშირებულია ჩვენს ენასთან.
რადგან მუსიკა და ენა ჰარმონიაშია ერთმანეთთან.
ისინი ტვინში ერთნაირად მუშავდება.
ისინი ასევე ერთნაირად ფუნქციონირებენ.
ორივე წარმოადგენს ტონების და ბგერების კომბინაციას გარკვეული წესების მიხედვით.
მუსიკა ჩვილ ბავშვებსაც კი ესმით, მათ ეს მუცლად ყოფნის დროს ისწავლეს.
მუცლად ყოფნის დროს ისინი დედის ენის მელოდიას ისმენენ.
მას შემდეგ კი, რაც გარე სამყაროში აღმოჩნდებიან, მათ მუსიკის გაგება შეუძლიათ.
შეიძლება ითქვას, რომ მუსიკა ენების მელოდიას ბაძავს.
ემოცია ასევე გამოხატულია ტემპის საშუალებით როგორც ენაში, ისე მუსიკაში.
ასე რომ, ჩვენი ლინგვისტური ცოდნის გამოყენებით, გვესმის მუსიკის ემოცია.
სამაგიეროდ, მუსიკალური ადამიანები ენებს ხშირად ადვილად სწავლობენ.
ბევრი მუსიკოსი ენებს ისე იმახსოვრებს, როგორც მელოდიას.
ამ დროს მათ უკეთ შეუძლიათ ენის დამახსოვრება.
საინტერესოა, რომ სხვადასხვა ქვეყნის იავნანას მთელ მსოფლიოში მსგავსი ჟღერადობა აქვს.
ეს ადასტურებს, თუ რამდენად ინტერნაციონალურია მუსიკის ენა.
და ის ალბათ ულამაზესია ყველა ენას შორის...