ფრაზა წიგნი

ka კინოში   »   ru В кино

45 [ორმოცდახუთი]

კინოში

კინოში

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

[V kino]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. Мы-хо--- в-ки-о. М- х---- в к---- М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
M- k-o--- v---no. M- k----- v k---- M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
დღეს კარგი ფილმი გადის. Сег---я-и-ё- хо---ий -и---. С------ и--- х------ ф----- С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
S-g-dn-- --ë- khoros-------ʹ-. S------- i--- k-------- f----- S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
ეს ახალი ფილმია. Эт-------- -о---ш-нн- н-в--. Э--- ф---- с--------- н----- Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
Et-- filʹ---overs-en----ov--. E--- f---- s---------- n----- E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
სად არის სალარო? Где -а---? Г-- к----- Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
G-e -a-sa? G-- k----- G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? Сво-о-н-- м-с-а --- е-ть? С-------- м---- е-- е---- С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
Sv----n--e --st----shch- ----ʹ? S--------- m---- y------ y----- S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
რა ღირს ბილეთები? Ско-ько-стоят--х-дн-е-бил--ы? С------ с---- в------ б------ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
Sko--ko----y---vk-o-n-ye bil--y? S------ s----- v-------- b------ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?
როდის იწყება წარმოდგენა? К-г-а--а--н-е--- -еа-с? К---- н--------- с----- К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
K-g---na--in-ye--y- se-ns? K---- n------------ s----- K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s- -------------------------- Kogda nachinayetsya seans?
რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? К---д---о----т-э--т-фильм? К-- д---- и--- э--- ф----- К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
K-k-do--o--dët-e--t fi-ʹm? K-- d---- i--- e--- f----- K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m- -------------------------- Kak dolgo idët etot filʹm?
შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? М--но--аб--ни-о--т--б-леты? М---- з------------ б------ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
M--h-- ----o---o-a---b---ty? M----- z------------ b------ M-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ b-l-t-? ---------------------------- Mozhno zabronirovatʹ bilety?
უკან ჯდომა მინდა. Я хот-л -----хо---а-б- ----т---за--. Я х---- б- / х----- б- с----- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Y- -h-tel -y-------el- b- --de----z-d-. Y- k----- b- / k------ b- s----- s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i- --------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
წინ ჯდომა მინდა. Я-х-т-л--- /--о--л- б- --д-т- --ер--и. Я х---- б- / х----- б- с----- в------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Y--k----- by /-kho-el--by-s---t- vp----i. Y- k----- b- / k------ b- s----- v------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
შუაში ჯდომა მინდა. Я ----- -ы-----те-- бы-си-еть --середи--. Я х---- б- / х----- б- с----- п---------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Y- -h---l b----k--t-l- by sid--- p--e--d--e. Y- k----- b- / k------ b- s----- p---------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
ფილმი საინტერესო იყო. Фи-ьм был ---в----ающ-й. Ф---- б-- з------------- Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
F--ʹm---- z-khv-t-v---shchi-. F---- b-- z------------------ F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ----------------------------- Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
ფილმი არ იყო მოსაწყენი. Ф---м б-л -е-к-ч---. Ф---- б-- н--------- Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
Fi-ʹ---y- --sk-c-n--. F---- b-- n---------- F-l-m b-l n-s-u-h-y-. --------------------- Filʹm byl neskuchnyy.
მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. Но ----а -о ----му -ы-а лу-ш-. Н- к---- п- ф----- б--- л----- Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
N- kn-------fi-ʹm- b----luc--he. N- k---- p- f----- b--- l------- N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e- -------------------------------- No kniga po filʹmu byla luchshe.
როგორი იყო მუსიკა? Му-ы-- -ы-а хороша-? М----- б--- х------- М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
M----a-b-l- -h-ro-h--a? M----- b--- k---------- M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-? ----------------------- Muzyka byla khoroshaya?
როგორები იყვნენ მსახიობები? Ка- на-ч-т -к--р--? К-- н----- а------- К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Kak--as--ët--k--ro-? K-- n------ a------- K-k n-s-h-t a-t-r-v- -------------------- Kak naschët aktërov?
იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? Та- -ыли-англ--с-----уб-и-ры? Т-- б--- а--------- с-------- Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
T-m--y-- --gliy--i-e s--t----? T-- b--- a---------- s-------- T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-? ------------------------------ Tam byli angliyskiye subtitry?

ენა და მუსიკა

მუსიკა მსოფლიო მასშტაბის მოვლენაა. დედამიწაზე მცხოვრები ყველა ხალხი წერს მუსიკას. და მუსიკა ყველა კულტურაში გასაგებია. ეს სამეცნიერო კვლევამ დაადასტურა. ამ კვლევაში დასავლურ მუსიკას ადამიანების იზოლირებულ ტომს ასმენინებდნენ. ამ აფრიკულ ტომს არავითარი შეხება არა აქვს თანამედროვე სამყაროსთან. მიუხედავად ამისა, მათ გამოიცნეს, თუ როდის ასმენინებდნენ მხიარულ სიმღერებს, და როდის - სევდიანს. ამის მიზეზი ჯერ გამოკვლეული არ არის. მაგრამ მუსიკა, როგორც ჩანს, არის ენა საზღვრებს გარეშე. და ჩვენ როგორღაც ვისწავლეთ მისი სწორი ინტერპრეტაცია. თუმცა, მუსიკას არ აქვს უპირატესობა ევოლუციური თვალსაზრისით. ის, რომ მისი გაგება ისედაც შეგვიძლია, დაკავშირებულია ჩვენს ენასთან. რადგან მუსიკა და ენა ჰარმონიაშია ერთმანეთთან. ისინი ტვინში ერთნაირად მუშავდება. ისინი ასევე ერთნაირად ფუნქციონირებენ. ორივე წარმოადგენს ტონების და ბგერების კომბინაციას გარკვეული წესების მიხედვით. მუსიკა ჩვილ ბავშვებსაც კი ესმით, მათ ეს მუცლად ყოფნის დროს ისწავლეს. მუცლად ყოფნის დროს ისინი დედის ენის მელოდიას ისმენენ. მას შემდეგ კი, რაც გარე სამყაროში აღმოჩნდებიან, მათ მუსიკის გაგება შეუძლიათ. შეიძლება ითქვას, რომ მუსიკა ენების მელოდიას ბაძავს. ემოცია ასევე გამოხატულია ტემპის საშუალებით როგორც ენაში, ისე მუსიკაში. ასე რომ, ჩვენი ლინგვისტური ცოდნის გამოყენებით, გვესმის მუსიკის ემოცია. სამაგიეროდ, მუსიკალური ადამიანები ენებს ხშირად ადვილად სწავლობენ. ბევრი მუსიკოსი ენებს ისე იმახსოვრებს, როგორც მელოდიას. ამ დროს მათ უკეთ შეუძლიათ ენის დამახსოვრება. საინტერესოა, რომ სხვადასხვა ქვეყნის იავნანას მთელ მსოფლიოში მსგავსი ჟღერადობა აქვს. ეს ადასტურებს, თუ რამდენად ინტერნაციონალურია მუსიკის ენა. და ის ალბათ ულამაზესია ყველა ენას შორის...