ფრაზა წიგნი

ka ხილი და სურსათი   »   bs Voće i životne namirnice

15 [თხუთმეტი]

ხილი და სურსათი

ხილი და სურსათი

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბოსნიური თამაში მეტი
მე მაქვს მარწყვი. Ja i--- j-----. Ja imam jagodu. 0
მე მაქვს კივი და საზამთრო. Ja i--- k--- i l-------. Ja imam kivi i lubenicu. 0
მე მაქვს ფორთოხალი და გრეიფრუტი. Ja i--- n------- i g--------. Ja imam narandžu i grejpfrut. 0
მე მაქვს ვაშლი და მანგო. Ja i--- j----- i m----. Ja imam jabuku i mango. 0
მე მაქვს ბანანი და ანანასი. Ja i--- b----- i a-----. Ja imam bananu i ananas. 0
მე ვაკეთებ ხილის სალათს. Ja p----- v---- s-----. Ja pravim voćnu salatu. 0
მე ვჭამ ორცხობილას. Ja j---- t---. Ja jedem tost. 0
მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით. Ja j---- t--- s m-------. Ja jedem tost s maslacem. 0
მე ვჭამ ორცხობილას კარაქით და ჯემით. Ja j---- t--- s m------- i m---------. Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. 0
მე ვჭამ სენდვიჩს. Ja j---- s------. Ja jedem sendvič. 0
მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით. Ja j---- s------ s m---------. Ja jedem sendvič s margarinom. 0
მე ვჭამ სენდვიჩს მარგარინით და პომიდორით. Ja j---- s------ s m--------- i p---------. Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. 0
ჩვენ პური და ბრინჯი გვჭირდება. Mi t------ h----- / k---- i r---. Mi trebamo hljeba / kruha i riže. 0
ჩვენ თევზი და სტეიკი გვჭირდება. Mi t------ r--- i o------. Mi trebamo ribu i odreske. 0
ჩვენ პიცა და სპაგეტი გვჭირდება. Mi t------ p--- i š------. Mi trebamo picu i špagete. 0
კიდევ რა გვჭირდება? Št- j-- t------? Šta još trebamo? 0
ჩვენ სუპისთვის სტაფილო და პომიდორი გვჭირდება. Mi t------ m---- i p------- z- s---. Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. 0
სად არის სუპერმარკეტი? Gd-- j- s----------? Gdje je supermarket? 0

მედია და ენა

ჩვენს ენაზე გავლენას ასევე ახდენს მედია. მედია აქ განსაკუთრებით დიდ როლს ასრულებს. მთელი მედია-ენა წარმოიშვა ტექსტური შეტყობინებებიდან, ელექტრონული ფოსტიდან და ჩეთიდან. ეს მედია-ენა, რა თქმა უნდა, ყველა ქვეყანაში განსხვავებულია. თუმცა, კონკრეტული მახასიათებლები ყველა მედია-ენაში არსებობს. გარდა ამისა, ჩვენთვის, მომხმარებლებისთვის მნიშვნელოვანია სისწრაფე. მიუხედავად იმისა, რომ ვწერთ, ჩვენ ცოცხალი კომუნიკაციის წარმოება გვსურს. ეს იმას ნიშნავს, რომ ინფორმაციის გაცვლა რაც შეიძლება სწრაფად გვსურს. და ჩვენ ვახდენთ რეალური საუბრის სიმულაციას. ამ გზით ჩვენმა ენამ ზეპირი მეტყველების ხასიათი შეიძინა. სიტყვები და წინადადებები ხშირად შემოკლებულია. გრამატიკის და პუნქტუაციის წესები ხშირად უგულებელყოფილია. ჩვენი მართლწერა უფრო თავისუფალია, და წინდებულები/თანდებულები ხშირადსაერთოდ არ იხმარება. გრძნობები მედია -ენაში იშვიათად გამოიხატება. აქ ე. წ. ემოციის გამომხატველი სიმბოლოების (სმაილიკების) გამოყენება გვირჩევნია. არსებობს სიმბოლოები, რომელიც გამოხატავენ იმას, რასაც ახლა ვგრძნობთ. არსებობს ასევე გარკვეული კოდები ტექსტური შეტყობინებების გაცვლისთვისდა ჩეთში საკომუნიკაციო სლენგი. ასე რომ, მედია ენა ძალიან შეზღუდული ენაა. მაგრამ მას ყველა (მომხმარებელი) ერთნაირად იყენებს. კვლევები უჩვენებს, რომ განათლებას და ინტელექტს მნიშვნელობა არა აქვს. ახალგაზრდებს განსაკუთრებით უყვართ მედია-ენის გამოყენება. სწორედ ამიტომ კრიტიკოსები თვლიან, რომ ჩვენი ენა საფრთხეშია. მეცნიერება ამ მოვლენას ნაკლებ პესიმისტურად უყურებს. რადგან ბავშვებს შეუძლიათ გარჩევა, თუ როდის როგორ უნდა წერონ. ექსპერტები ფიქრობენ, რომ ახალ მედია-ენას უპირატესობებიც კი აქვს. რადგან მას შეუძლია ბავშვების ენობრივი და შემოქმედებითი უნარების ხელშეწყობა. და კიდევ: დღეს უფრო მეტი იწერება - არა წერილები, მაგრამ ი-მეილები. ჩვენ ეს გვახარებს!