Knjiga fraza

bs U pošti   »   ka ფოსტაში

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet\'i]

ფოსტაში

[post'ashi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Gdje je najbliža pošta? სა- ა--- უ------- ფ----? სად არის უახლოესი ფოსტა? 0
s-- a--- u-------- p---'a? sa- a--- u-------- p-----? sad aris uakhloesi post'a? s-d a-i- u-k-l-e-i p-s-'a? -----------------------'-?
Je li daleko najbliža pošta? შო-- ა--- ფ-------? შორს არის ფოსტამდე? 0
s---- a--- p---'a---? sh--- a--- p--------? shors aris post'amde? s-o-s a-i- p-s-'a-d-? ---------------'----?
Gdje je najbliže poštansko sanduče? სა- ა--- უ------- ს------ ყ---? სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 0
s-- a--- u-------- s-----'o q---? sa- a--- u-------- s------- q---? sad aris uakhloesi sapost'o quti? s-d a-i- u-k-l-e-i s-p-s-'o q-t-? -------------------------'------?
Trebam nekoliko poštanskih markica. რა------- ს------ მ---- მ-------. რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 0
r-------- s-----'o m---'a m--'i-----. ra------- s------- m----- m---------. ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba. r-m-e-i-e s-p-s-'o m-r-'a m-h'i-d-b-. ----------------'------'-----'------.
Za razglednicu i pismo. ბა------ დ- წ-----------. ბარათისა და წერილისათვის. 0
b------- d- t-'e----------. ba------ d- t-------------. baratisa da ts'erilisatvis. b-r-t-s- d- t-'e-i-i-a-v-s. --------------'-----------.
Kolika je poštarina za Ameriku? რა ღ--- მ---- ა-----------? რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 0
r- g---- m---'a a-----'i-----? ra g---- m----- a------------? ra ghirs mark'a amerik'istvis? r- g-i-s m-r-'a a-e-i-'i-t-i-? -------------'--------'------?
Koliko je težak paket? რა------ მ----- შ-----? რამდენად მძიმეა შეკვრა? 0
r------- m------ s---'v--? ra------ m------ s-------? ramdenad mdzimea shek'vra? r-m-e-a- m-z-m-a s-e-'v-a? ---------------------'---?
Mogu li ga poslati zračnom poštom? შე------ ს------ ფ----- გ---------? შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 0
s--------- s------ p---'i- g---------? sh-------- s------ p------ g---------? shemidzlia sahaero post'it gavagzavno? s-e-i-z-i- s-h-e-o p-s-'i- g-v-g-a-n-? -----------------------'-------------?
Koliko dugo traje dok stigne? რა----- ხ--- ს------- ჩ------? რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 0
r------ k---- s--'i----- c-------? ra----- k---- s--------- c-------? ramdeni khani sch'irdeba chasvlas? r-m-e-i k-a-i s-h'i-d-b- c-a-v-a-? -----------------'---------------?
Gdje mogu telefonirati? სა---- შ------- დ------? საიდან შეიძლება დავრეკო? 0
s----- s--------- d-----'o? sa---- s--------- d-------? saidan sheidzleba davrek'o? s-i-a- s-e-d-l-b- d-v-e-'o? ------------------------'-?
Gdje je najbliža telefonska govornica? სა- ა--- უ------- ს--------- ჯ-----? სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 0
s-- a--- u-------- s--'e------ j------? sa- a--- u-------- s---------- j------? sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri? s-d a-i- u-k-l-e-i s-t'e-e-o-o j-k-u-i? ----------------------'---------------?
Imate li telefonske kartice? გა--- ს--------- ბ-----? გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 0
g---- s--'e------ b-----? ga--- s---------- b-----? gakvt sat'elepono barati? g-k-t s-t'e-e-o-o b-r-t-? ---------'--------------?
Imate li telefonski imenik? გა--- ტ-------- წ----? გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 0
g---- t'e------- t-'i---? ga--- t--------- t------? gakvt t'eleponis ts'igni? g-k-t t'e-e-o-i- t-'i-n-? -------'-----------'----?
Znate li pozivni broj za Austriju? იც-- ა------- კ---? იცით ავსტრიის კოდი? 0
i---- a---'r--- k'o--? it--- a-------- k----? itsit avst'riis k'odi? i-s-t a-s-'r-i- k'o-i? ----------'------'---?
Momenat, pogledaću. ერ-- წ----- ვ-----. ერთი წუთით, ვნახავ. 0
e--- t-'u---, v------. er-- t------- v------. erti ts'utit, vnakhav. e-t- t-'u-i-, v-a-h-v. -------'----,--------.
Linija je uvijek zauzeta. ხა-- ს-- დ----------. ხაზი სულ დაკავებულია. 0
k---- s-- d--'a-------. kh--- s-- d-----------. khazi sul dak'avebulia. k-a-i s-l d-k'a-e-u-i-. -------------'--------.
Koji ste broj birali? რა ნ----- ა------? რა ნომერი აკრიფეთ? 0
r- n----- a-'r----? ra n----- a-------? ra nomeri ak'ripet? r- n-m-r- a-'r-p-t? ------------'-----?
Morate prvo birati nulu! თქ--- ჯ-- ნ--- უ--- ა------. თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 0
t---- j-- n--- u--- a-'r----. tk--- j-- n--- u--- a-------. tkven jer nuli unda ak'ripot. t-v-n j-r n-l- u-d- a-'r-p-t. ----------------------'-----.

Osjećaji takođe govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi širom svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Naučnici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Evropljana je drugačija od mimike Azijata. Takođe s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Evropljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!