ფრაზა წიგნი

ka საყიდლების გაკეთება   »   sl Nakupovati

51 [ორმოცდათერთმეთი]

საყიდლების გაკეთება

საყიდლების გაკეთება

51 [enainpetdeset]

Nakupovati

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
ბიბლიოთეკაში მინდა. Ho--- v k--i-ni--. H---- v k--------- H-č-m v k-j-ž-i-o- ------------------ Hočem v knjižnico. 0
წიგნის მაღაზიაში მინდა. Hoče- v knji-----. H---- v k--------- H-č-m v k-j-g-r-o- ------------------ Hočem v knjigarno. 0
კიოსკში მინდა. Ho-----e-a- k----i-- kios--. H---- n---- k----- v k------ H-č-m n-k-j k-p-t- v k-o-k-. ---------------------------- Hočem nekaj kupiti v kiosku. 0
წიგნი მინდა ვითხოვო. R-d----bi-s--izp----i--a--en--k--go. R----- b- s- i----------- e-- k----- R-d-a- b- s- i-p-s-d-l-a- e-o k-i-o- ------------------------------------ Rad(a) bi si izposodil(a) eno knigo. 0
წიგნი მინდა ვიყიდო. Ra--a- ----u-il(-----o ---igo. R----- b- k------- e-- k------ R-d-a- b- k-p-l-a- e-o k-j-g-. ------------------------------ Rad(a) bi kupil(a) eno knjigo. 0
გაზეთი მინდა ვიყიდო. Rad(-- b- k-----a) -- čas-p--. R----- b- k------- e- č------- R-d-a- b- k-p-l-a- e- č-s-p-s- ------------------------------ Rad(a) bi kupil(a) en časopis. 0
ბიბლიოთეკაში მინდა მისვლა, წიგნი რომ ვითხოვო. R--(-) si ---š-l--la) v k-ji-ni-- i-posod-t e-o -nj---. R----- s- b- š------- v k-------- i-------- e-- k------ R-d-a- s- b- š-l-š-a- v k-j-ž-i-o i-p-s-d-t e-o k-j-g-. ------------------------------------------------------- Rad(a) si bi šel(šla) v knjižnico izposodit eno knjigo. 0
წიგნის მაღაზიაში მინდა წასვლა, წიგნი რომ ვიყიდო. R--(a)--- š-l-š----v-k---gar-----pi- -n- kn--go. R----- b- š------- v k-------- k---- e-- k------ R-d-a- b- š-l-š-a- v k-j-g-r-o k-p-t e-o k-j-g-. ------------------------------------------------ Rad(a) bi šel(šla) v knjigarno kupit eno knjigo. 0
კიოსკში მინდა წასვლა, გაზეთი რომ ვიყიდო. Ho--- --k----- kupi- e- --sopi-. H---- v k----- k---- e- č------- H-č-m v k-o-k- k-p-t e- č-s-p-s- -------------------------------- Hočem v kiosku kupit en časopis. 0
ოკულისტთან უნდა წავიდე. H--e--- -pt-ku. H---- k o------ H-č-m k o-t-k-. --------------- Hočem k optiku. 0
მაღაზიაში მინდა წავიდე. H-če- - --m-p-str-žnico. H---- v s--------------- H-č-m v s-m-p-s-r-ž-i-o- ------------------------ Hočem v samopostrežnico. 0
საცხობში მინდა წავიდე. Hočem ---e-a--j-. H---- v p-------- H-č-m v p-k-r-j-. ----------------- Hočem v pekarijo. 0
სათვალის ყიდვა მინდა. H------u-i-i-oč-l-. H---- k----- o----- H-č-m k-p-t- o-a-a- ------------------- Hočem kupiti očala. 0
ხილის და ბოსტნეულის ყიდვა მინდა. H-če----pi-- -a--e -- -e--n--v-. H---- k----- s---- i- z--------- H-č-m k-p-t- s-d-e i- z-l-n-a-o- -------------------------------- Hočem kupiti sadje in zelenjavo. 0
ფუნთუშის და პურის ყიდვა მინდა. H-če---u-iti ž-mlj- i------. H---- k----- ž----- i- k---- H-č-m k-p-t- ž-m-j- i- k-u-. ---------------------------- Hočem kupiti žemlje in kruh. 0
ოკულისტთან მინდა წავიდე, სათვალე რომ ვიყიდო. H--e- ---p-ik---da ku-im------čal-. H---- k o------ d- k---- e-- o----- H-č-m k o-t-k-, d- k-p-m e-a o-a-a- ----------------------------------- Hočem k optiku, da kupim ena očala. 0
მაღაზიაში მინდა წასვლა, ხილი და ბოსტნეული რომ ვიყიდო. Hoč---v--amopo---e---c- po-sad----n--elen--v-. H---- v s-------------- p- s---- i- z--------- H-č-m v s-m-p-s-r-ž-i-o p- s-d-e i- z-l-n-a-o- ---------------------------------------------- Hočem v samopostrežnico po sadje in zelenjavo. 0
საცხობში მინდა წასვლა, ფუნთუშა და პური რომ ვიყიდო. H---m-- pe----- ----eml----n ----. H---- v p------ p- ž----- i- k---- H-č-m v p-k-r-o p- ž-m-j- i- k-u-. ---------------------------------- Hočem v pekarno po žemlje in kruh. 0

უმცირესობების ენები ევროპაში

ევროპაში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. მათი უმრავლესობა ინდო-ევროპული ენებია. გარდა დიდი ეროვნული ენებისა, არსებობს ასევე ბევრი მცირე ენა. ისინი უმცირესობების ენებია. უმცირესობების ენები ოფიციალური ენებისგან განსხვავებულია. მაგრამ ისინი დიალექტები არ არის. ისინი ასევე არ არის იმიგრანტების ენები. უმცირესობების ენებს ყოველთვის ეთნიკური საფუძველი აქვს. ეს ნიშნავს, რომ ისინი კონკრეტული ეთნიკური ჯგუფების ენებია. უმცირესობების ენები ევროპის თითქმის ყველა ქვეყანაში არსებობს. ამ ენების რაოდენობა ევროკავშირში დაახლოებით 40-ია. ზოგიერთ უმცირესობის ენაზე მხოლოდ ერთ ქვეყანაში ლაპარაკობენ. მათ შორის, მაგალითად, არის სორბული ენა გერმანიაში. მეორეს მხრივ, ბოშურ ენაზე ევროპის ბევრ ქვეყანაში ლაპარაკობენ. უმცირესობების ენებს განსაკუთრებული სტატუსი აქვთ. რადგან ამ ენებზე მხოლოდ შედარებით მცირე ჯგუფები ლაპარაკობენ. ამ ჯგუფებს არა აქვთ საკუთარი სკოლების აშენების საშუალება. მათთვის ასევე ძნელია საკუთარი ლიტერატურის გამოცემა. ამის გამო ბევრ უმცირესობის ენას გაქრობა ემუქრება. ევროკავშირს სურს უმცირესობათა ენების დაცვა. რადგან ნებისმიერი ენა კულტურის ან თვითმყოფადობის მნიშვნელოვანი ნაწილია. ზოგიერთ ერებს არა აქვთ სახელმწიფო და ისინი მხოლოდ უმცირესობების სახით არსებობენ. მათი ენების პოპულარიზაციისთვის არსებობს სხვადასხვა პროგრამა და პროექტი. იმედია, რომ მცირე ეთნიკური ჯგუფების კულტურა ასევე შენარჩუნდება. მიუხედავად ამისა, ზოგიერთი უმცირესობის ენა მალე გაქრება. მათ შორის არის ლივური ენა, რომელზეც ლატვიის პროვინციაში ლაპარაკობენ. ლივური ენა მხოლოდ 20 ადამიანისთვის არის მშობლიური ენა. ამის გამო ლივური ენა ყველაზე მცირე ენაა ევროპაში.