ფრაზა წიგნი

ka ქალაქის დათვალიერება   »   sl Ogled mesta

42 [ორმოცდაორი]

ქალაქის დათვალიერება

ქალაქის დათვალიერება

42 [dvainštirideset]

Ogled mesta

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
ღიაა ბაზარი კვირაობით? J- tr-ni----b -e-e--a--o---ta? Je tržnica ob nedeljah odprta? J- t-ž-i-a o- n-d-l-a- o-p-t-? ------------------------------ Je tržnica ob nedeljah odprta? 0
ღიაა გამოფენა კვირაობით? J- -e--- -----n--e-j--- --p--? Je sejem ob ponedeljkih odprt? J- s-j-m o- p-n-d-l-k-h o-p-t- ------------------------------ Je sejem ob ponedeljkih odprt? 0
ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? Je razst--a-o---or-ih ----t-? Je razstava ob torkih odprta? J- r-z-t-v- o- t-r-i- o-p-t-? ----------------------------- Je razstava ob torkih odprta? 0
ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? J- ži--lsk---rt----s-e--h o-prt? Je živalski vrt ob sredah odprt? J- ž-v-l-k- v-t o- s-e-a- o-p-t- -------------------------------- Je živalski vrt ob sredah odprt? 0
ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? Je -uz-j -b č-tr---- od--t? Je muzej ob četrtkih odprt? J- m-z-j o- č-t-t-i- o-p-t- --------------------------- Je muzej ob četrtkih odprt? 0
ღიაა გალერეა პარასკევობით? J--gale-ij--o- -e--i--o--rta? Je galerija ob petkih odprta? J- g-l-r-j- o- p-t-i- o-p-t-? ----------------------------- Je galerija ob petkih odprta? 0
ფოტოს გადაღება შეიძლება? S----e-fo-ogra---a-i? Se sme fotografirati? S- s-e f-t-g-a-i-a-i- --------------------- Se sme fotografirati? 0
შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? Je t-e-a p--č--i -s-o-nino? Je treba plačati vstopnino? J- t-e-a p-a-a-i v-t-p-i-o- --------------------------- Je treba plačati vstopnino? 0
რა ღირს შესვლა? Koli-- s---e-v--opn-c-? Koliko stane vstopnica? K-l-k- s-a-e v-t-p-i-a- ----------------------- Koliko stane vstopnica? 0
არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? Ob---j--p-pu-- za-s------? Obstaja popust za skupine? O-s-a-a p-p-s- z- s-u-i-e- -------------------------- Obstaja popust za skupine? 0
არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? O--t-----o--st-z---tro--? Obstaja popust za otroke? O-s-a-a p-p-s- z- o-r-k-? ------------------------- Obstaja popust za otroke? 0
არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? O-s-aja-pop--- ---št---nte? Obstaja popust za študente? O-s-a-a p-p-s- z- š-u-e-t-? --------------------------- Obstaja popust za študente? 0
ეს რა შენობაა? Ka-šn- zg--d-a je---? Kakšna zgradba je to? K-k-n- z-r-d-a j- t-? --------------------- Kakšna zgradba je to? 0
ეს შენობა რა ხნისაა? K----sta---je t- --r--b-? Kako stara je ta zgradba? K-k- s-a-a j- t- z-r-d-a- ------------------------- Kako stara je ta zgradba? 0
ეს შენობა ვინ ააშენა? K-o--e---ra-----o------bo? Kdo je zgradil to zgradbo? K-o j- z-r-d-l t- z-r-d-o- -------------------------- Kdo je zgradil to zgradbo? 0
მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. Zan-m--m- ar-ite----a.-(-a-imam-----a a---t-k--r--) Zanima me arhitektura. (Zanimam se za arhitekturo.) Z-n-m- m- a-h-t-k-u-a- (-a-i-a- s- z- a-h-t-k-u-o-) --------------------------------------------------- Zanima me arhitektura. (Zanimam se za arhitekturo.) 0
მე ხელოვნება მაინტერესებს. Za---a -e u-e-no--- (Z-n---m-s- -----etnos--) Zanima me umetnost. (Zanimam se za umetnost.) Z-n-m- m- u-e-n-s-. (-a-i-a- s- z- u-e-n-s-.- --------------------------------------------- Zanima me umetnost. (Zanimam se za umetnost.) 0
მე მხატვრობა მაინტერესებს. Za-ima me-s-i----tv-----a-i-----e-za--l--a-st-o-) Zanima me slikarstvo. (Zanimam se za slikarstvo.) Z-n-m- m- s-i-a-s-v-. (-a-i-a- s- z- s-i-a-s-v-.- ------------------------------------------------- Zanima me slikarstvo. (Zanimam se za slikarstvo.) 0

სწრაფი ენები, ნელი ენები

მსოფლიოში 6,000-ზე მეტი ენა არსებობს. მაგრამ ყველას ერთი და იგივე ფუნქცია აქვს. ისინი ინფორმაციის გაცვლაში გვეხმარებიან. ეს ყველა ენაში სხვადასხვა საშუალებით ხდება. რადგან ყველა ენა საკუთარი წესების მიხედვით ‘იქცევა’. ასევე განსხვავდება ტემპი, რომლითაც ამა თუ იმ ენაზე ლაპარაკობენ. ლინგვისტებმა ეს სხვადასხვა სახის კვლევებით დაადასტურეს. ამ მიზნით მოკლე ტექსტები თარგმნილი იყო სხვადასხვა ენებზე. შემდეგ ეს ტექსტები ხმამაღლა წაიკითხეს მათ, ვისთვისაც ეს ენები მშობლიური ენები იყო. შედეგი ნათელი იყო. იაპონური და ესპანური ყველაზე სწრაფი ენებია. ამ ენებზე წამში დაახლოებით 8 მარცვალს წარმოთქვამენ. ჩინელები შედარებით ნელა ლაპარაკობენ. ისინი წამში მხოლოდ 5 მარცვალს წარმოთქვამენ. სისწრაფე დამოკიდებულია მარცვლების სირთულეზე. თუ მარცვლები რთულია, მათ წარმოთქმას მეტი დრო სჭირდება. მაგალითად, გერმანულში თითოეული მარცვალი 3 ბგერას შეიცავს. ამიტომ გერმანულ ენაზე შედარებით ნელა ლაპარაკობენ. თუმცა, სწრაფი ლაპარაკი არ ნიშნავს, რომ სათქმელი უფრო ბევრია. პირიქით! მარცვლები, რომლებიც სწრაფად წარმოითქმის, მცირე ინფორმაციას შეიცავს. მიუხედავად იმისა, რომ იაპონელები სწრაფად ლაპარაკობენ, ისინი შინაარსის მცირე მოცულობას გადასცემენ. მეორეს მხრივ, ‘ნელი’ ჩინელები ცოტა სიტყვებით ბევრს ამბობენ. ინგლისური მარცვლები ასევე დიდი ოდენობის ინფორმაციას შეიცავს. საინტერესოა: შეფასებული ენები თითქმის ერთნაირად ეფექტიანია! ეს ნიშნავს, რომ ის, ვინც ნელა ლაპარაკობს, მეტს ამბობს. მას კი, ვინც სწრაფად ლაპარაკობს, მეტი სიტყვები სჭირდება. საბოლოოდ, საკუთარ მიზანს ყველა დაახლოებით ერთსა და იმავე დროში აღწევს.