ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   sl Vezniki 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვენური თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? Od ---- -na------- d---? Od kdaj ona več ne dela? O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
ქორწინების შემდეგ? O- ----- --rok-? Od njene poroke? O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. J----n--n--d--a --č- o-k-- se j- -oroč-l-. Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. O--ar--e -e p-ročila---e-de---ve-. Odkar se je poročila, ne dela več. O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. O-k-r-s- ----ata,-s-a--re--a. Odkar se poznata, sta srečna. O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. Odka- -ma-a o--ok-- g-e-ta p--e-k--a-v-n. Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? K--j--e---o--r-? Kdaj telefonira? K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
მგზავრობის დროს? Me--vož-jo? Med vožnjo? M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. Ja,----t-m -- -oz- a---. Ja, medtem ko vozi avto. J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. Tel--o-ir-,----tem -- -o-- a-t-. Telefonira, medtem ko vozi avto. T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. G-ed---e--v-zijo, m-d-em--o li--. Gleda televizijo, medtem ko lika. G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. P-s-uš--g-as------d-em-ko-----vl-a---oj-----o--. Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. N-č-n- vi-i-, -adar-ni--m-oč-l. Nič ne vidim, kadar nimam očal. N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. Nič -- ---u---, kad-r je g------t------as--. Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. Nič-n- voham, k-d-r i-a- n--o-. Nič ne voham, kadar imam nahod. N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. V--l- -o-o-taksi, če b- --------. Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. Š----omo -a p--ov--je -- s--t----e--ad---mo-n-----u. Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. Zač--i bo-o-jesti--če n- ---kma-- -r---l. Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!