ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   em Past tense 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (US) თამაში მეტი
კითხვა to --ad t- r--- t- r-a- ------- to read 0
წავიკითხე. I-rea-. I r---- I r-a-. ------- I read. 0
მთელი რომანი წავიკითხე. I--ead-the ------no-el. I r--- t-- w---- n----- I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
გაგება. to--nders--nd t- u--------- t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
გავიგე. I --d--stoo-. I u---------- I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
მთელი ტექსტი გავიგე. I-under-too--th- -h--- t-x-. I u--------- t-- w---- t---- I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
პასუხი to--nsw-r t- a----- t- a-s-e- --------- to answer 0
ვუპასუხე. I--nswe---. I a-------- I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
ყველა კითხვას ვუპასუხე. I an--ered al- the--u--ti---. I a------- a-- t-- q--------- I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
ვიცი – ვიცოდი. I kn-w----t---I k--w--ha-. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
ვწერ – დავწერე. I w-i-- t-at - - --ot--th--. I w---- t--- – I w---- t---- I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
მესმის – გავიგეე. I ---- t-a--- - ----d-t-a-. I h--- t--- – I h---- t---- I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
მომაქვს – მოვიტანე. I’-l -et-i--– - g-t---. I--- g-- i- – I g-- i-- I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
მომაქვს – მოვიტანე. I’l- br-n--t--- ----br--g-t-t--t. I--- b---- t--- – I b------ t---- I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
ვყიდულობ – ვიყიდე. I’ll--u- -hat –-I-bo---t-tha-. I--- b-- t--- – I b----- t---- I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
ველი – ველოდი. I--x---- t-at-- I -xp------t---. I e----- t--- – I e------- t---- I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
ვხსნი – ავხსენი. I-l--expla-n -hat --- e--l----d t--t. I--- e------ t--- – I e-------- t---- I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
ვიცი – ვიცოდი. I----w-t-a--------ew-th-t. I k--- t--- – I k--- t---- I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...