ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   kk Past tense 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
კითხვა о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
წავიკითხე. Ме---қы-ы-. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men---ıd--. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
მთელი რომანი წავიკითხე. Бүкі-----ан-ы -қ-п-ш--т-м. Б---- р------ о--- ш------ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bü-----oman-- --ı- ş---ım. B---- r------ o--- ş------ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
გაგება. т-сіну т----- т-с-н- ------ түсіну 0
tüsinw t----- t-s-n- ------ tüsinw
გავიგე. М-н --с--д--. М-- т-------- М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-----s-n--m. M-- t-------- M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
მთელი ტექსტი გავიგე. Мен бү------тін-і ------і-. М-- б---- м------ т-------- М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n ----- --ti--i--üsindi-. M-- b---- m------ t-------- M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
პასუხი ж--а-----у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-ap-berw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
ვუპასუხე. М---жа-а----р-ім. М-- ж---- б------ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me- -aw-p--e--im. M-- j---- b------ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. Ме--б-р--қ--ұр---а --у-п-берд--. М-- б----- с------ ж---- б------ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Men---rlı- -uraq----awa- -e-d--. M-- b----- s------ j---- b------ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
ვიცი – ვიცოდი. М-н мұн- біле----– м-н-м--- б--д--. М-- м--- б------ – м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M-n -unı bilemi--- --- -u-ı--i-dim. M-- m--- b------ – m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
ვწერ – დავწერე. Мен--ұ-- ж--ам-- – ме--мұны--аз-ым. М-- м--- ж------ – м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men----ı -a--mın - men-m-nı -azd-m. M-- m--- j------ – m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
მესმის – გავიგეე. М-- ---ы-е-т----т-рмы--- м-н--ұ-ы-естіді-. М-- м--- е---- о------ – м-- м--- е------- М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men-m--ı -sti---t---ı--–-men--unı ---id--. M-- m--- e---- o------ – m-- m--- e------- M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
მომაქვს – მოვიტანე. М-н ---ы-ал-- -----ін –-м-н --ны--л-п-келді-. М-- м--- а--- к------ – м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Me- mun--alıp ke-em-n – --- ---- alıp--eld-m. M-- m--- a--- k------ – m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
მომაქვს – მოვიტანე. Ме- м--- --е-е ж------- – -е---ұн- әк-----. М-- м--- ә---- ж------- – м-- м--- ә------- М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Me---unı ----e-j-tı--ın - -e- m--ı--ke-di-. M-- m--- ä---- j------- – m-- m--- ä------- M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
ვყიდულობ – ვიყიდე. М-н-мұн---атып а-а-ы--–--е------ ----- -л-ы-. М-- м--- с---- а----- – м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men -u-- s--ı---l--ı- - m-n m-nı-s---p--ldı-. M-- m--- s---- a----- – m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
ველი – ველოდი. М-- ----ы --т-п---р--- ---ен о--ны-к-----. М-- о---- к---- ж----- – м-- о---- к------ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n---ı-- kü-ip -ü-min – men -sını-k-t---. M-- o---- k---- j----- – m-- o---- k------ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
ვხსნი – ავხსენი. М-н --н---ү-інд--ем-- – -е- м--ы --сінд--д--. М-- м--- т----------- – м-- м--- т----------- М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me---un--tü---di-e-i--– --- ------ü-in-irdim. M-- m--- t----------- – m-- m--- t----------- M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
ვიცი – ვიცოდი. Мен-м-н---і--мін --е--мұ---біл-ім. М-- м--- б------ ---- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Me- -unı bile-----m-n---n--b-l--m. M-- m--- b------ ---- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...