ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā\'ainśī]

भूतकाळ ४

[bhūtakāḷa 4]

ქართული მარათჰი თამაში მეტი
კითხვა वा--े वाचणे 0
v----- vā---ē vācaṇē v-c-ṇ- ------
წავიკითხე. मी व----. मी वाचले. 0
m- v-----. mī v-----. mī vācalē. m- v-c-l-. ---------.
მთელი რომანი წავიკითხე. मी प---- क------ व----. मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
M- p---- k-------- v-----. Mī p---- k-------- v-----. Mī pūrṇa kādambarī vācalī. M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------.
გაგება. सम--े समजणे 0
S------- Sa-----ē Samajaṇē S-m-j-ṇ- --------
გავიგე. मी स----. / स----. मी समजलो. / समजले. 0
m- s-------. / S-------. mī s-------. / S-------. mī samajalō. / Samajalē. m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. -----------.-/---------.
მთელი ტექსტი გავიგე. मी प---- प-- स----. / स----. मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
M- p---- p---- s-------. / S-------. Mī p---- p---- s-------. / S-------. Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē. M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. -----------------------.-/---------.
პასუხი उत--- द--े उत्तर देणे 0
U----- d--- Ut---- d--ē Uttara dēṇē U-t-r- d-ṇ- -----------
ვუპასუხე. मी उ---- द---. मी उत्तर दिले. 0
m- u----- d---. mī u----- d---. mī uttara dilē. m- u-t-r- d-l-. --------------.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. मी स----- प--------- उ----- द---. मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M- s------ p------̄c- u----- d---. Mī s------ p--------- u----- d---. Mī sagaḷyā praśnān̄cī uttarē dilī. M- s-g-ḷ-ā p-a-n-n̄c- u-t-r- d-l-. ------------------̄--------------.
ვიცი – ვიცოდი. मल- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---. मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Ma-- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē. M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. -------------------–--------------------.
ვწერ – დავწერე. मी त- ल----- / ल----- – म- त- ल-----. मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- t- l-----/ l----- – m- t- l-----. Mī t- l-----/ l----- – m- t- l-----. Mī tē lihitō/ lihitē – mī tē lihilē. M- t- l-h-t-/ l-h-t- – m- t- l-h-l-. ------------/--------–-------------.
მესმის – გავიგეე. मी त- ऐ--- / ऐ--- – म- त- ऐ---. मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
M- t- a-----/ a----- – m- t- a-----. Mī t- a-----/ a----- – m- t- a-----. Mī tē aikatō/ aikatē – mī tē aikalē. M- t- a-k-t-/ a-k-t- – m- t- a-k-l-. ------------/--------–-------------.
მომაქვს – მოვიტანე. मी त- म------. – म- त- म-----. मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
M- t- m---------. – M- t- m-------. Mī t- m---------. – M- t- m-------. Mī tē miḷavaṇāra. – Mī tē miḷavalē. M- t- m-ḷ-v-ṇ-r-. – M- t- m-ḷ-v-l-. ----------------.-–---------------.
მომაქვს – მოვიტანე. मी त- आ----. – म- त- आ---. मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
M- t- ā------. – M- t- ā----. Mī t- ā------. – M- t- ā----. Mī tē āṇaṇāra. – Mī tē āṇalē. M- t- ā-a-ā-a. – M- t- ā-a-ē. -------------.-–------------.
ვყიდულობ – ვიყიდე. मी त- ख---- क---- – म- त- ख---- क---. मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
M- t- k------ k------- – m- t- k------ k---. Mī t- k------ k------- – m- t- k------ k---. Mī tē kharēdī karaṇāra – mī tē kharēdī kēlē. M- t- k-a-ē-ī k-r-ṇ-r- – m- t- k-a-ē-ī k-l-. -----------------------–-------------------.
ველი – ველოდი. मी त- अ--------. / अ--------. – म- त- अ-------- ह---. मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
M- t- a-------. / A-------. – M- t- a------- h---. Mī t- a-------. / A-------. – M- t- a------- h---. Mī tē apēkṣitō. / Apēkṣitē. – Mī tē apēkṣilē hōtē. M- t- a-ē-ṣ-t-. / A-ē-ṣ-t-. – M- t- a-ē-ṣ-l- h-t-. --------------.-/---------.-–--------------------.
ვხსნი – ავხსენი. मी स----- क--- स-----. / स-----. – म- स----- क--- स-------. मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
M- s----- k----- s------. / S------. – M- s----- k----- s--------. Mī s----- k----- s------. / S------. – M- s----- k----- s--------. Mī spaṣṭa karuna sāṅgatō. / Sāṅgatē. – Mī spaṣṭa karuna sāṅgitalē. M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-a-ō. / S-ṅ-a-ē. – M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-i-a-ē. ------------------------.-/--------.-–---------------------------.
ვიცი – ვიცოდი. मल- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---. मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Ma-- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---. Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē. M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. -------------------–--------------------.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...