ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   em At the bank

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [sixty]

At the bank

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (US) თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. I--ou-d l-k- t- ---n an-accou--. I w---- l--- t- o--- a- a------- I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
აი, ჩემი პასპორტი. H-r- i---y -a-sp---. H--- i- m- p-------- H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. And -ere-is -- --d-ess. A-- h--- i- m- a------- A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. I wa------de--s-- mo--y i--my--c--u-t. I w--- t- d------ m---- i- m- a------- I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. I wan- -o ---h-raw mon-- f--- m---ccount. I w--- t- w------- m---- f--- m- a------- I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. I w-----o----k up---- b-----tatem-n-s. I w--- t- p--- u- t-- b--- s---------- I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. I------to ---h---trave--er-s-che--- - t--v---r-- c-eck (a-.). I w--- t- c--- a t---------- c----- / t--------- c---- (----- I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
რამდენია მოსაკრებელი? W-a--a-- --e--ee-? W--- a-- t-- f---- W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Wh-re --o----I---g-? W---- s----- I s---- W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. I----xp--ti-- ---r-nsfe- -ro- --r-any. I-- e-------- a t------- f--- G------- I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Her- -s--y-a-cou-- n-m--r. H--- i- m- a------ n------ H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
დაირიცხა ფული? Ha----- mone---rri---? H-- t-- m---- a------- H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. I -ant-to ---n-- -o---. I w--- t- c----- m----- I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. I need--S-D----rs. I n--- U---------- I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. C-u-- y-u ple--e---ve--e --------tes /-b---s (am.-? C---- y-- p----- g--- m- s---- n---- / b---- (----- C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
არის აქ ბანკომატი? I--t-ere a c----o-nt-- -n ----(a-.)? I- t---- a c-------- / a- A-- (----- I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? Ho--m--h m-------n on---i--dra-? H-- m--- m---- c-- o-- w-------- H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? Wh--- c--d-----r-- c---o-- u-e? W---- c----- c---- c-- o-- u--- W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...