ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   em big – small

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [sixty-eight]

big – small

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (US) თამაში მეტი
დიდი და პატარა bi- -n- sma-l b-- a-- s---- b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
სპილო დიდია. Th----eph--t ---b-g. T-- e------- i- b--- T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
თაგვი პატარაა. The mou-- -s-s--l-. T-- m---- i- s----- T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
ბნელი და ნათელი dar- a-- b-i--t d--- a-- b----- d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
ღამე ბნელია. Th- ni-ht -- dar-. T-- n---- i- d---- T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
დღე ნათელია. T-- d---i- b-----. T-- d-- i- b------ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. ol--a-d-young o-- a-- y---- o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. Our-g-a---a-----is-v-r--o--. O-- g---------- i- v--- o--- O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 7- y-a-- a-- -e was-st--l y--n-. 7- y---- a-- h- w-- s---- y----- 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
ლამაზი და უშნო be--tifu- a------y b-------- a-- u--- b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
პეპელა ლამაზია. Th- bu---r-----s-------f--. T-- b-------- i- b--------- T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
ობობა უშნოა. T-e---id-r-is -gl-. T-- s----- i- u---- T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
მსუქანი და გამხდარი fa- a-- thin f-- a-- t--- f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. A ---an -h---eighs-a -u-d--d -i--s i- --t. A w---- w-- w----- a h------ k---- i- f--- A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. A-ma- who ---ghs-f-f-y kilos i--th--. A m-- w-- w----- f---- k---- i- t---- A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
ძვირი და იაფი expe---ve -n--ch-ap e-------- a-- c---- e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
მანქანა ძვირია. Th--car--s-e--e-s--e. T-- c-- i- e--------- T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
გაზეთი იაფია. T----ew-p-p-- -- chea-. T-- n-------- i- c----- T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...