Тілашар

kk In nature   »   it Nella natura

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [ventisei]

Nella natura

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Italian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? V-d--q-e--a --r-- -ì? Vedi quella torre lì? V-d- q-e-l- t-r-e l-? --------------------- Vedi quella torre lì? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? Vedi-q--lla-mon-ag-----? Vedi quella montagna lì? V-d- q-e-l- m-n-a-n- l-? ------------------------ Vedi quella montagna lì? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? Ved- quel -i-l-g--- --? Vedi quel villaggio lì? V-d- q-e- v-l-a-g-o l-? ----------------------- Vedi quel villaggio lì? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? Ve-- q-e- -i-me l-? Vedi quel fiume lì? V-d- q-e- f-u-e l-? ------------------- Vedi quel fiume lì? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? Ve---q-el p--t----? Vedi quel ponte lì? V-d- q-e- p-n-e l-? ------------------- Vedi quel ponte lì? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? Ve-i-qu-l lago---? Vedi quel lago lì? V-d- q-e- l-g- l-? ------------------ Vedi quel lago lì? 0
Мына құс маған ұнайды. Q---t- ---ello-----m- p--ce. Questo uccello qui mi piace. Q-e-t- u-c-l-o q-i m- p-a-e- ---------------------------- Questo uccello qui mi piace. 0
Мына ағаш маған ұнайды. Q--s--al-er- --i -- pi-ce. Quest’albero qui mi piace. Q-e-t-a-b-r- q-i m- p-a-e- -------------------------- Quest’albero qui mi piace. 0
Мына тас маған ұнайды. Q--s-- ---t-- -u--m- p--ce. Questa pietra qui mi piace. Q-e-t- p-e-r- q-i m- p-a-e- --------------------------- Questa pietra qui mi piace. 0
Мына саябақ маған ұнайды. Q-es-----rc- -u- ----ia-e. Questo parco qui mi piace. Q-e-t- p-r-o q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo parco qui mi piace. 0
Мына бақ маған ұнайды. Q--s----i-r-i-- qu---i--i-ce. Questo giardino qui mi piace. Q-e-t- g-a-d-n- q-i m- p-a-e- ----------------------------- Questo giardino qui mi piace. 0
Мына гүл маған ұнайды. Qu--to----r- q-- mi---ac-. Questo fiore qui mi piace. Q-e-t- f-o-e q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo fiore qui mi piace. 0
Меніңше, бұл әдемі. L----o---ca---o. Lo trovo carino. L- t-o-o c-r-n-. ---------------- Lo trovo carino. 0
Меніңше, бұл қызық. L--t-o---int-re-sa-te. Lo trovo interessante. L- t-o-o i-t-r-s-a-t-. ---------------------- Lo trovo interessante. 0
Меніңше, бұл ғажап. Lo-t-o-- -er--igli-so. Lo trovo meraviglioso. L- t-o-o m-r-v-g-i-s-. ---------------------- Lo trovo meraviglioso. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. L- t---o -rut--. Lo trovo brutto. L- t-o-o b-u-t-. ---------------- Lo trovo brutto. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. L- t-ov- noi-so. Lo trovo noioso. L- t-o-o n-i-s-. ---------------- Lo trovo noioso. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. Lo t-o-- o----i--. Lo trovo orribile. L- t-o-o o-r-b-l-. ------------------ Lo trovo orribile. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!