Тілашар

kk In nature   »   sl V naravi

26 [жиырма алты]

In nature

In nature

26 [šestindvajset]

V naravi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? V-diš-t-- stol-? V---- t-- s----- V-d-š t-m s-o-p- ---------------- Vidiš tam stolp? 0
Анау тауды көріп тұрсың ба? V---š --m---r-? V---- t-- g---- V-d-š t-m g-r-? --------------- Vidiš tam goro? 0
Анау ауылды көріп тұрсың ба? Vi--š --m ---? V---- t-- v--- V-d-š t-m v-s- -------------- Vidiš tam vas? 0
Анау өзенді көріп тұрсың ба? Vi-iš -a--r-ko? V---- t-- r---- V-d-š t-m r-k-? --------------- Vidiš tam reko? 0
Анау көпірді көріп тұрсың ба? Vi-iš-ta- ----? V---- t-- m---- V-d-š t-m m-s-? --------------- Vidiš tam most? 0
Анау көлді көріп тұрсың ба? V-d-- ----j-zero? V---- t-- j------ V-d-š t-m j-z-r-? ----------------- Vidiš tam jezero? 0
Мына құс маған ұнайды. Ti-ti-pt-č-tam m- je-----. T---- p--- t-- m- j- v---- T-s-i p-i- t-m m- j- v-e-. -------------------------- Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Мына ағаш маған ұнайды. Dre---ta--mi--- vš-č. D---- t-- m- j- v---- D-e-o t-m m- j- v-e-. --------------------- Drevo tam mi je všeč. 0
Мына тас маған ұнайды. T--ka-en-t---- -- ---v---. T- k---- t---- m- j- v---- T- k-m-n t-k-j m- j- v-e-. -------------------------- Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Мына саябақ маған ұнайды. Ta -a-k--i-je v-eč. T- p--- m- j- v---- T- p-r- m- j- v-e-. ------------------- Ta park mi je všeč. 0
Мына бақ маған ұнайды. Ta v----i-je-v--č. T- v-- m- j- v---- T- v-t m- j- v-e-. ------------------ Ta vrt mi je všeč. 0
Мына гүл маған ұнайды. Te -o-- -------o -- v--č. T- r--- t---- s- m- v---- T- r-ž- t-k-j s- m- v-e-. ------------------------- Te rože tukaj so mi všeč. 0
Меніңше, бұл әдемі. T-----mi-zdi --u-k-. T- s- m- z-- l------ T- s- m- z-i l-u-k-. -------------------- To se mi zdi ljubko. 0
Меніңше, бұл қызық. T- -e m--zdi-----mi-o. T- s- m- z-- z-------- T- s- m- z-i z-n-m-v-. ---------------------- To se mi zdi zanimivo. 0
Меніңше, бұл ғажап. T---e -i z-- ču--vi--. T- s- m- z-- č-------- T- s- m- z-i č-d-v-t-. ---------------------- To se mi zdi čudovito. 0
Меніңше, бұл сұрықсыз. T--se-m- z-- -r-o. T- s- m- z-- g---- T- s- m- z-i g-d-. ------------------ To se mi zdi grdo. 0
Меніңше, бұл қызықсыз. T- ----i z-- d--gočas--. T- s- m- z-- d---------- T- s- m- z-i d-l-o-a-n-. ------------------------ To se mi zdi dolgočasno. 0
Меніңше, бұл қорқынышты. T--se mi---i ----š--. T- s- m- z-- s------- T- s- m- z-i s-r-š-o- --------------------- To se mi zdi strašno. 0

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!