Тілашар

kk Adjectives 3   »   hy Adjectives 3

80 [сексен]

Adjectives 3

Adjectives 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

Adjectives 3

[atsakanner 3]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Armenian Ойнау Көбірек
Оның иті бар. Նա շո-ն---նի: Ն- շ--- ո---- Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N- -hu--u-i N- s--- u-- N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ит үлкен. Շ-ւնը-մ-ծ է: Շ---- մ-- է- Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Sh-n--m-ts-e S---- m--- e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Оның үлкен иті бар. Նա մե- շ-ւն--ւն-: Ն- մ-- շ--- ո---- Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N---e----hun u-i N- m--- s--- u-- N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Оның үйі бар. Նա տ-ւ- --ն-: Ն- տ--- ո---- Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na tun -ni N- t-- u-- N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Үй кішкентай. Տ-ւն---ոքր -: Տ---- փ--- է- Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Tu-y---vo--r e T--- p------ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Оның кішкентай үйі бар. Նա-փ-ք- -ուն -ւնի: Ն- փ--- տ--- ո---- Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N--p-vo--- --- uni N- p------ t-- u-- N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Ол қонақ үйде тұрады. Նա---ո-ր---ցո-մ-է ----ւ-: Ն- հ----------- է ա------ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Na-----an---’u--- -p-um N- h----------- e a---- N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
Қонақ үй арзан. Հ---ր--ո-ը էժ---է: Հ--------- է--- է- Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Hy-ran---’y---h-- e H---------- e---- e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Ол арзан қонақ үйде тұрады. Ն-------- է է--ն հ-ո-ր-նոցում: Ն- ա----- է է--- հ------------ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N--ap--------h-- hy-r-no-s’um N- a---- e e---- h----------- N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Оның машинасы бар. Նա-----նա ո-նի: Ն- մ----- ո---- Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na---k-ye----ni N- m------- u-- N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
Машина қымбат. Մ-ք---ն-թա---է: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M--’--n-n t’-n- e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Оның қымбат машинасы бар. Ն----նկ մեքենա-----: Ն- թ--- մ----- ո---- Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na-----------ye---uni N- t---- m------- u-- N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Ол роман оқып жатыр. Ն- վեպ---կարդ---: Ն- վ-- է կ------- Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na v-- --kar--m N- v-- e k----- N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Роман қызықсыз. Վ-պը ձա----լի -: Վ--- ձ------- է- Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
V--- d-a---r-li-e V--- d--------- e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. Ն---ի ---ձ-ալի --պ - ---դ---: Ն- մ- ձ------- վ-- է կ------- Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
N--m- dz-n--rali-vep-e--ar-um N- m- d--------- v-- e k----- N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Ол фильм көріп отыр. Ն- ֆ-լ--է-ն--ու-: Ն- ֆ--- է ն------ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
N- fi-m-e--a-um N- f--- e n---- N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Фильм әсерлі. Ֆիլմը---տաքրք-ր -: Ֆ---- հ-------- է- Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F-lm- ---ak’rk’ir-e F---- h---------- e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Ол әсерлі фильм көріп отыр. Նա մ- հ---ք---ր -------ն--ու-: Ն- մ- հ-------- ֆ--- է ն------ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na -i--eta-’rk-ir f-lm - --y-m N- m- h---------- f--- e n---- N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Ғылым тілі

Ғылым тілі – бұл арнайы тіл. Ол кәсіби пікірталастар үшін қолданылады. Сондай-ақ, ол ғылыми жарияланымдарда пайдаланылады. Бұрын бірыңғай ғылыми тілдер болған. Еуропа кеңістігінде латын тілі ұзақ уақыт бойы ғылыми тіл болған. Бүгінгі таңда, керісінше, ағылшын тілі ең маңызды ғылыми тіл болып табылады. Ғылыми тілдер - бұл кәсіби тілдер. Олар көптеген арнайы терминдерді қамтиды. Олардың ең басты белгілері - норма мен формаға келтіру. Кейбір адамдардың ойынша, ғалымдар әдейі түсініксіз сөйлеседі. Адам сөзі күрделі болса, ол ақылды адам әсерін қалдырады. Алайда, ғылымның темірқазығы – шындық. Сондықтан, ол бейтарап тілді қолдану керек. Риторикалық элементтер мен анық емес сөз тіркестеріне орын жоқ. Бірақ тым күрделі тілдердің көптеген мысалдары бар. Күрделі тіл – адамдарды өзіне тартып тұратын сияқты! Зерттеулер көрсеткендей, біз күрделі тілдерге қаттырақ сенеміз. Сыналатын адамдар сұраққа жауап беру керек еді. Оларға бірнеше жауаптың ішінен таңдау керек. Кейбір жауаптар қарапайым, ал кейбіреуі өте күрделі құрастырылған болған. Сыналатын адамдардың көпшілігі күрделі жауапты таңдаған. Алайда, олардың еш мағынасы жоқ еді! Бұл адамдар тіл тұзағына түсті. Жауаптың мазмұны еш мәнсіз болғанына қарамастан, олар оның формасына қызыққан. Дегенмен, күрделі жаза білу әрдайым өнер емес. Қарапайым мазмұнды күрделі тілмен жазуды үйренуге болады. Бірақ, күрделі заттарды қарапайым сөзбен жеткізу, керісінше, оңай емес. Тіпті, кейде өте қиын десе де болады...