Тілашар

kk At the restaurant 1   »   hy At the restaurant 1

29 [жиырма тоғыз]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [քսանինը]

29 [k’saniny]

At the restaurant 1

[rrestoranum 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Armenian Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? Այս-ս-ղան--ա-ա- է: Ա-- ս----- ա--- է- Ա-ս ս-ղ-ն- ա-ա- է- ------------------ Այս սեղանը ազատ է: 0
A-- --g---- --at e A-- s------ a--- e A-s s-g-a-y a-a- e ------------------ Ays seghany azat e
Мен мәзірді көрсем деп едім. Կա-ել-- --ճ-շացո-ց-կ- խ-դ--մ: Կ------ է ճ---------- խ------ Կ-ր-լ-՞ է ճ-շ-ց-ւ-ա-ը խ-դ-ե-: ----------------------------- Կարելի՞ է ճաշացուցակը խնդրեմ: 0
K---l-՞-----a-h-ts’u-s---y--h----m K------ e c--------------- k------ K-r-l-՞ e c-a-h-t-’-t-’-k- k-n-r-m ---------------------------------- Kareli՞ e chashats’uts’aky khndrem
Сіз не ұсынар едіңіз? Ի՞-չ-կա--- -- -ո-----դ-տ--: Ի--- կ---- ե- խ------- տ--- Ի-ն- կ-ր-ղ ե- խ-ր-ո-ր- տ-լ- --------------------------- Ի՞նչ կարող եք խորհուրդ տալ: 0
I-n--------g- -ek’-kh-----d t-l I----- k----- y--- k------- t-- I-n-h- k-r-g- y-k- k-o-h-r- t-l ------------------------------- I՞nch’ karogh yek’ khorhurd tal
Мен сыра ішсем деп едім. Ես-ս-րով գ--եջ---------անայի: Ե- ս---- գ------- կ---------- Ե- ս-ր-վ գ-ր-ջ-ւ- կ-ա-կ-ն-յ-: ----------------------------- Ես սիրով գարեջուր կցանկանայի: 0
Yes-s---- -a-e-u--kt---nk--ayi Y-- s---- g------ k----------- Y-s s-r-v g-r-j-r k-s-a-k-n-y- ------------------------------ Yes sirov garejur kts’ankanayi
Маған минералды су болса. Ես-կ--ն-անայ- -ո-ր: Ե- կ--------- ջ---- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ջ-ւ-: ------------------- Ես կցանկանայի ջուր: 0
Y-s-k-s’a-kan-yi-jur Y-- k----------- j-- Y-s k-s-a-k-n-y- j-r -------------------- Yes kts’ankanayi jur
Маған апельсин шырыны болса. Ե- -ցա-կ--ա-- -ար-ջի հ--ւ-: Ե- կ--------- ն----- հ----- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ն-ր-ջ- հ-ո-թ- --------------------------- Ես կցանկանայի նարնջի հյութ: 0
Yes -ts’an---ay- -----i hy-t’ Y-- k----------- n----- h---- Y-s k-s-a-k-n-y- n-r-j- h-u-’ ----------------------------- Yes kts’ankanayi narnji hyut’
Маған кофе болса. Ե--կ-անկա-ա-ի--ուր-: Ե- կ--------- ս----- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ս-ւ-ճ- -------------------- Ես կցանկանայի սուրճ: 0
Y-s kts-ank---y- s--ch Y-- k----------- s---- Y-s k-s-a-k-n-y- s-r-h ---------------------- Yes kts’ankanayi surch
Маған сүт қосылған кофе болса. Ես--ցա-կ-ն-յի-ս-ւ-ճ--կաթով: Ե- կ--------- ս----- կ----- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ս-ւ-ճ- կ-թ-վ- --------------------------- Ես կցանկանայի սուրճը կաթով: 0
Y-s--t-’a-ka---i-s-r--- k-t--v Y-- k----------- s----- k----- Y-s k-s-a-k-n-y- s-r-h- k-t-o- ------------------------------ Yes kts’ankanayi surchy kat’ov
Қантпен. Խն----- եմ շ--------ո-: Խ------ ե- շ----------- Խ-դ-ո-մ ե- շ-ք-ր-վ-զ-վ- ----------------------- Խնդրում եմ շաքարավազով: 0
K-n---- y-- sha-’a-avaz-v K------ y-- s------------ K-n-r-m y-m s-a-’-r-v-z-v ------------------------- Khndrum yem shak’aravazov
Маған бір шыны шай. Ես-----կա-ա-- թե-: Ե- կ--------- թ--- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- ------------------ Ես կցանկանայի թեյ: 0
Y---k-s-a--anayi-t’-ey Y-- k----------- t---- Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y ---------------------- Yes kts’ankanayi t’yey
Маған бір шыны шай, лимонмен. Ե- կ--նկ--այ- թեյ- կի-րո--վ: Ե- կ--------- թ--- կ-------- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- կ-տ-ո-ո-: ---------------------------- Ես կցանկանայի թեյը կիտրոնով: 0
Y-- -ts-a----ayi---yeyy -------v Y-- k----------- t----- k------- Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y- k-t-o-o- -------------------------------- Yes kts’ankanayi t’yeyy kitronov
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. Ե- կց--կ-ն-յի--ե-ը-կաթ--: Ե- կ--------- թ--- կ----- Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- կ-թ-վ- ------------------------- Ես կցանկանայի թեյը կաթով: 0
Ye- -ts--nka-a-i---yeyy k----v Y-- k----------- t----- k----- Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y- k-t-o- ------------------------------ Yes kts’ankanayi t’yeyy kat’ov
Темекі бар ма? Ծխ---տ----ե՞-: Ծ----- ո------ Ծ-ա-ո- ո-ն-՞-: -------------- Ծխախոտ ունե՞ք: 0
Tsk-ak--------k’ T-------- u----- T-k-a-h-t u-e-k- ---------------- Tskhakhot une՞k’
Күлсалғыш бар ма? Մ--ր-մա--ո-ն---: Մ------- ո------ Մ-խ-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Մոխրաման ունե՞ք: 0
M--h-am-- ---՞-’ M-------- u----- M-k-r-m-n u-e-k- ---------------- Mokhraman une՞k’
Оттық бар ма? Կ-ակ-առիչ-ունե՞-: Կ-------- ո------ Կ-ա-վ-ռ-չ ո-ն-՞-: ----------------- Կրակվառիչ ունե՞ք: 0
Kr-kvarr-----u--՞k’ K----------- u----- K-a-v-r-i-h- u-e-k- ------------------- Krakvarrich’ une՞k’
Менде шанышқы жоқ. Ես-պա---ա-ա--չո-ն--: Ե- պ-------- չ------ Ե- պ-տ-ր-ք-ղ չ-ւ-ե-: -------------------- Ես պատարաքաղ չունեմ: 0
Y-s-pa-----’agh ----n-m Y-- p---------- c------ Y-s p-t-r-k-a-h c-’-n-m ----------------------- Yes patarak’agh ch’unem
Менде пышақ жоқ. Ե---ան-կ --ւ-եմ: Ե- դ---- չ------ Ե- դ-ն-կ չ-ւ-ե-: ---------------- Ես դանակ չունեմ: 0
Y----ana--ch’-n-m Y-- d---- c------ Y-s d-n-k c-’-n-m ----------------- Yes danak ch’unem
Менде қасық жоқ. Ե--գ-ալ -ո-ն--: Ե- գ--- չ------ Ե- գ-ա- չ-ւ-ե-: --------------- Ես գդալ չունեմ: 0
Y-- ---l-ch’un-m Y-- g--- c------ Y-s g-a- c-’-n-m ---------------- Yes gdal ch’unem

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...