वाक्प्रयोग पुस्तक

mr ट्रेनमध्ये   »   kk Пойызда

३४ [चौतीस]

ट्रेनमध्ये

ट्रेनमध्ये

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

Пойызда

Poyızda

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी कझाक प्ले अधिक
ही बर्लिनसाठी ट्रेन आहे का? Мы-а- Бе-ли-г--б-ра-ын --й-- --? М____ Б_______ б______ п____ б__ М-н-у Б-р-и-г- б-р-т-н п-й-з б-? -------------------------------- Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 0
Mı-a- B-r--nge-bar-tı- po--z ba? M____ B_______ b______ p____ b__ M-n-w B-r-ï-g- b-r-t-n p-y-z b-? -------------------------------- Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
ही ट्रेन कधी सुटते? Бұ- пой-- -аш-н -ү--ді? Б__ п____ қ____ ж______ Б-л п-й-з қ-ш-н ж-р-д-? ----------------------- Бұл пойыз қашан жүреді? 0
B-l-po-ız qa--- ---edi? B__ p____ q____ j______ B-l p-y-z q-ş-n j-r-d-? ----------------------- Bul poyız qaşan jüredi?
ट्रेन बर्लिनला कधी येते? Пойыз -ерл--ге-қа-ан ж-те--? П____ Б_______ қ____ ж______ П-й-з Б-р-и-г- қ-ш-н ж-т-д-? ---------------------------- Пойыз Берлинге қашан жетеді? 0
Poy-z -e---nge q-ş-n-je-e-i? P____ B_______ q____ j______ P-y-z B-r-ï-g- q-ş-n j-t-d-? ---------------------------- Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
माफ करा, मी पुढे जाऊ का? К-ш--ің----өт--- рұқ----па? К_________ ө____ р_____ п__ К-ш-р-ң-з- ө-у-е р-қ-а- п-? --------------------------- Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 0
K--ir-ñi-,-öt-ge r--s---pa? K_________ ö____ r_____ p__ K-ş-r-ñ-z- ö-w-e r-q-a- p-? --------------------------- Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
मला वाटते ही सीट माझी आहे. М----ше,-б-- —---н-ң-ор-ы-. М_______ б__ — м____ о_____ М-н-ң-е- б-л — м-н-ң о-н-м- --------------------------- Меніңше, бұл — менің орным. 0
Men--şe, --l-—--en-----nı-. M_______ b__ — m____ o_____ M-n-ñ-e- b-l — m-n-ñ o-n-m- --------------------------- Meniñşe, bul — meniñ ornım.
मला वाटते की आपण माझ्या सीटवर बसला / बसल्या आहात. Мен-ңш---сі- -енің--р-ы-д--о--рс--. М_______ с__ м____ о______ о_______ М-н-ң-е- с-з м-н-ң о-н-м-а о-ы-с-з- ----------------------------------- Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 0
Men--ş-, --- m-niñ-ornımda--tı--ı-. M_______ s__ m____ o______ o_______ M-n-ñ-e- s-z m-n-ñ o-n-m-a o-ı-s-z- ----------------------------------- Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
स्लीपरकोच कुठे आहे? Ұйық---т---ва-он-қ-й-а? Ұ_________ в____ қ_____ Ұ-ы-т-й-ы- в-г-н қ-й-а- ----------------------- Ұйықтайтын вагон қайда? 0
Uyı-taytı- -a-o- ----a? U_________ v____ q_____ U-ı-t-y-ı- v-g-n q-y-a- ----------------------- Uyıqtaytın vagon qayda?
स्लीपरकोच ट्रेनच्या शेवटी आहे. Ұ-ық---т-- в--о- -ой-здың со--н-а. Ұ_________ в____ п_______ с_______ Ұ-ы-т-й-ы- в-г-н п-й-з-ы- с-ң-н-а- ---------------------------------- Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 0
Uyıq--yt-n v-gon--o--zd---soñ-nd-. U_________ v____ p_______ s_______ U-ı-t-y-ı- v-g-n p-y-z-ı- s-ñ-n-a- ---------------------------------- Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
आणि भोजनयान कुठे आहे? – सुरुवातीला. Ва--н-м-й--м---- ---д-----Пой-з--ң-бас-н--. В_______________ қ_____ – П_______ б_______ В-г-н-м-й-а-х-н- қ-й-а- – П-й-з-ы- б-с-н-а- ------------------------------------------- Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 0
Va-o---eyr-m-a-- --y-a- ------zd-ñ b-sında. V_______________ q_____ – P_______ b_______ V-g-n-m-y-a-x-n- q-y-a- – P-y-z-ı- b-s-n-a- ------------------------------------------- Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
मी खाली झोपू शकतो / शकते का? Мен--с-ы----а-с---б--а-м-? М__ а_____ ж_____ б___ м__ М-н а-т-н- ж-т-а- б-л- м-? -------------------------- Мен астына жатсам бола ма? 0
Men -stına----s-m---l----? M__ a_____ j_____ b___ m__ M-n a-t-n- j-t-a- b-l- m-? -------------------------- Men astına jatsam bola ma?
मी मध्ये झोपू शकतो / शकते का? Ме---р-а---а---тс-м б-л----? М__ о_______ ж_____ б___ м__ М-н о-т-с-н- ж-т-а- б-л- м-? ---------------------------- Мен ортасына жатсам бола ма? 0
Men o------a-j---a- -ola--a? M__ o_______ j_____ b___ m__ M-n o-t-s-n- j-t-a- b-l- m-? ---------------------------- Men ortasına jatsam bola ma?
मी वर झोपू शकतो / शकते का? Мен--с-іне------- -о-а -а? М__ ү_____ ж_____ б___ м__ М-н ү-т-н- ж-т-а- б-л- м-? -------------------------- Мен үстіне жатсам бола ма? 0
Me- --t-n- ----am-bola -a? M__ ü_____ j_____ b___ m__ M-n ü-t-n- j-t-a- b-l- m-? -------------------------- Men üstine jatsam bola ma?
आपण सीमेवर कधी पोहोचणार? Шека--да--аш-н б----ы-? Ш_______ қ____ б_______ Ш-к-р-д- қ-ш-н б-л-м-з- ----------------------- Шекарада қашан боламыз? 0
Ş-k-ra-- -a-a- -o---ı-? Ş_______ q____ b_______ Ş-k-r-d- q-ş-n b-l-m-z- ----------------------- Şekarada qaşan bolamız?
बर्लिनपर्यंतच्या प्रवासाला किती वेळ लागतो? Бер--н----е--н--ойы-----ш---үр---? Б_______ д____ п____ қ____ ж______ Б-р-и-г- д-й-н п-й-з қ-н-а ж-р-д-? ---------------------------------- Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 0
Be-l--g--de-i------z-qan-a-jüre-i? B_______ d____ p____ q____ j______ B-r-ï-g- d-y-n p-y-z q-n-a j-r-d-? ---------------------------------- Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
ट्रेन उशिरा चालत आहे का? По--з--е--ге-м-? П____ к_____ м__ П-й-з к-ш-г- м-? ---------------- Пойыз кешіге ме? 0
Poyız-k-şi---m-? P____ k_____ m__ P-y-z k-ş-g- m-? ---------------- Poyız keşige me?
आपल्याजवळ वाचण्यासाठी काही आहे का? С-зд---қ------і-де----а--м-? С____ о_____ б______ б__ м__ С-з-е о-и-ы- б-р-е-е б-р м-? ---------------------------- Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 0
Sizd- -qï-ı- ----eñe-bar ma? S____ o_____ b______ b__ m__ S-z-e o-ï-ı- b-r-e-e b-r m-? ---------------------------- Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
इथे खाण्या-पिण्यासाठी काही मिळू शकते का? М--д- ішіп-ж--т-- -і--еңе -ар м-? М____ і__________ б______ б__ м__ М-н-а і-і---е-т-н б-р-е-е б-р м-? --------------------------------- Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 0
Munda i-ip---yt-----r--ñ---ar-ma? M____ i__________ b______ b__ m__ M-n-a i-i---e-t-n b-r-e-e b-r m-? --------------------------------- Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
आपण मला ७ वाजता उठवाल का? М--- сағат -ет--е ояты- -іб-р---- бе? М___ с____ ж_____ о____ ж________ б__ М-н- с-ғ-т ж-т-д- о-т-п ж-б-р-с-з б-? ------------------------------------- Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 0
M-ni--a-at-je---- oy---p----er--i----? M___ s____ j_____ o_____ j________ b__ M-n- s-ğ-t j-t-d- o-a-ı- j-b-r-s-z b-? -------------------------------------- Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

लहान मुले ओठ-वाचक असतात.

जेव्हा लहान मुले बोलायला शिकत असतात, तेव्हा ते त्यांच्या पालकांच्या तोंडाकडे लक्ष देत असतात. विकासात्मक मानसशास्त्रज्ञांनी हे शोधून काढले आहे. लहान मुले वयाच्या सुमारे सहा महिन्यांपासूनच ओठांच्या हालचालींचे निरीक्षण करण्यास सुरूवात करतात. अशा पद्धतीने शब्द निर्माण करण्यासाठी आपल्या तोंडाची हालचाल कशी करावी हेशिकतात. लहान मुले एक वर्षाची होतात तेव्हा ते आधीच काही शब्द समजू शकतात. या वयानंतरच ते पुन्हा लोकांच्या डोळ्यांत पाहणे सुरू करतात. असे करण्याने त्यांना भरपूर महत्वाची माहिती मिळते. त्यांच्या डोळ्यांमध्ये पाहून ते त्यांचे पालक आनंदी किंवा दु:खी आहेत हे सांगू शकतात. अशा पद्धतीने ते भावनेचे जग ओळखायला शिकतात. कोणीतरी त्यांना परदेशी भाषेत बोलते तेव्हा ते मनोरंजक वाटते. मग मुले पुन्हा ओठ वाचण्यासाठी सुरूवात करतात. अशा प्रकारे ते परदेशी उच्चार सुद्धा कसे बनवायचे ते शिकतात. म्हणून जेव्हा तुम्ही लहान मुलांशी बोलाल तेव्हा, तुम्ही त्यांच्याकडे पाहणे आवश्यक आहे. यापेक्षाही असे कि, लहान मुलांशी त्यांच्या भाषा विकासासाठी संभाषण करणे आवश्यक आहे. विशेषतः, पालक अनेकदा मुले काय म्हणतात त्याची पुनरावृत्ती करतात. त्यामुळे मुलांना प्रतिसाद मिळतो. बालकांसाठी ते अतिशय महत्त्वाचे आहे. मग त्यांना माहित होते कि ते समजले आहेत. हे पुष्टीकरण बालकांना प्रोत्साहित करते. ते बोलायला शिकण्यामधील मजा कायम घेतात. त्यामुळे नवजात मुलांसाठी ध्वनिफिती वाजविणे पुरेसे नाही. अध्ययनाने हे सिद्ध केले आहे कि, लहान मुले खरोखर ओठ वाचण्यात सक्षम असतात. प्रयोगामध्ये, बालकांना आवाज नसलेल्या चित्रफिती दर्शविल्या गेल्या होत्या. त्या स्थानिक आणि परकीय भाषांच्या चित्रफिती होत्या. स्व:ताच्या भाषेतील चित्रफितीकडे मुले जास्त काळ पाहत होती. हे करण्यामध्ये ती अधिक लक्ष देत होती. पण लहान मुलांचे पहिले शब्द जगभरात समान आहेत. "मम" आणि "डाड" म्हणणे सर्व भाषांमध्ये सोपे आहे.