वाक्प्रयोग पुस्तक

mr मोठा – लहान   »   kk big – small

६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

मोठा – लहान

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

big – small

[Ülken – kişkentay]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी कझाक प्ले अधिक
मोठा आणि लहान үл-----ә-е-к-шкент-й ү---- ж--- к-------- ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
ü--e--j--e k----n--y ü---- j--- k-------- ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
हत्ती मोठा असतो. П----лк-н. П-- ү----- П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Pi- ü-ken. P-- ü----- P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
उंदीर लहान असतो. Т----н кі-кент-й. Т----- к--------- Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
T---a- -iş-e-t--. T----- k--------- T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
काळोखी आणि प्रकाशमान қ-раңғы ж-н--жа-ық қ------ ж--- ж---- қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
qar-ñ------e-j--ıq q------ j--- j---- q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
रात्र काळोखी असते. Т-н қа-а---. Т-- қ------- Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
Tü- --r-ñğı. T-- q------- T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
दिवस प्रकाशमान असतो. Күн--з ж---қ. К----- ж----- К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Kün-iz--a---. K----- j----- K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.
म्हातारे आणि तरूण кә-і -әне жас к--- ж--- ж-- к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
k-ri j-n--jas k--- j--- j-- k-r- j-n- j-s ------------- käri jäne jas
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. Бі-д------м-з-өт------. Б----- а----- ө-- к---- Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Biz--ñ-a--m-- -te--ä--. B----- a----- ö-- k---- B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-. ----------------------- Bizdiñ atamız öte käri.
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 70 -ыл б-р-н-о--жа-----ған. 7- ж-- б---- о- ж-- б------ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
70 --- b--ın o--jas b-l-a-. 7- j-- b---- o- j-- b------ 7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-. --------------------------- 70 jıl burın ol jas bolğan.
सुंदर आणि कुरूप ә-е-і -ә-е-ұ----сыз ә---- ж--- ұ------- ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
ädemi --n---sqı--ız ä---- j--- u------- ä-e-i j-n- u-q-n-ı- ------------------- ädemi jäne usqınsız
फुलपाखरू सुंदर आहे. Көбел-----е--. К------ ә----- К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
K-b-lek äd-mi. K------ ä----- K-b-l-k ä-e-i- -------------- Köbelek ädemi.
कोळी कुरूप आहे. Ө-м-кш- ұ-----ы-. Ө------ ұ-------- Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
Ö--ek-- -s-ı-sız. Ö------ u-------- Ö-m-k-i u-q-n-ı-. ----------------- Örmekşi usqınsız.
लठ्ठ आणि कृश се--- -а-ық с---- ----- с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
semi- -ar-q s---- ----- s-m-z --r-q ----------- semiz -arıq
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. Са-мағы--00--елі-ә--- се--з. С------ 1-- к--- ә--- с----- С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
Sal-ağı 1-----l---yel -emiz. S------ 1-- k--- ä--- s----- S-l-a-ı 1-0 k-l- ä-e- s-m-z- ---------------------------- Salmağı 100 keli äyel semiz.
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. Сал-а-- 5---ило-р-мм--р-е--ар-қ. С------ 5- к-------- е---- а---- С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Sa-m-ğı----k-lo---mm-----k -r--. S------ 5- k-------- e---- a---- S-l-a-ı 5- k-l-g-a-m e-k-k a-ı-. -------------------------------- Salmağı 50 kïlogramm erkek arıq.
महाग आणि स्वस्त қ-мба- ж----ар--н қ----- ж--- а---- қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
qım-at -ä-e -rzan q----- j--- a---- q-m-a- j-n- a-z-n ----------------- qımbat jäne arzan
गाडी महाग आहे. М-ш--а қ-мб--. М----- қ------ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Ma-ïn- --m--t. M----- q------ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
वृत्तपत्र स्वस्त आहे. Г--ет-арзан. Г---- а----- Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
G-zet arz--. G---- a----- G-z-t a-z-n- ------------ Gazet arzan.

कोड -स्विचिंग [संकेत-बदल]

जास्तीत जास्त द्वैभाषिक लोकांची वाढ होत आहे. ते एकापेक्षा जास्त भाषा बोलू शकतात. यातील खूपसे लोक कधीकधी भाषा बदलतात. यावरून कोणती भाषा वापरणे योग्य आहे हे ते परिस्थितीवरून ठरवतात. उदाहरणार्थ, ते कामाच्या ठिकाणी घरी वापरतात त्यापेक्षा वेगळी भाषा बोलतात. असे करून ते स्वतःला आजूबाजूच्या वातावरणाशी जुळवून घेतात. पण आपोआप सांकेतिक भाषेचा वापर होण्याची शक्यता असते. याला कोड-स्विचिंग [संकेत-बदल] असे म्हणतात. कोड स्विचिंग मध्ये भाषा ही बोलत असताना मधूनच बदलली जाते. बोलणारा भाषा का बदलतो यामागे खूप करणे असू शकतात. कधीकधी त्यांना एकाच भाषेत योग्य शब्द सापडत नाही. ते स्वतःला दुसर्‍या भाषेत चांगल्या प्रकारे मांडू शकतात. असेही असू शकते कि लोकांना एखाद्या भाषेत बोलताना खूप आत्मविश्वास वाटू शकतो. ते या भाषा खाजगी गोष्टींसाठी वापरू शकतात. कधीकधी एखादा शब्द भाषेत उपलब्ध नसतो. अशा वेळी भाषिकाला भाषा बदलावी लागते. किंवा त्यांचे बोलणे समोरचा समजू शकणार नाही म्हणून ते भाषा बदल करतात. अशा बाबतीत कोड स्विचिंग [संकेत-बदल] गुप्त भाषेसारखी काम करते. हल्ली, भाषेचा मिश्रण टीकात्मक झाले आहे. ही अशी गोष्ट आहे कि भाषिक दुसर्‍या भाषेत बरोबर बोलू शकत नाही. आता याकडे पाहण्याचा दृष्टीकोन बदललाय. कोड स्विचिंग आता विशेष द्वैभाषिक समजली जाते. भाषिकांचा कोड स्विचिंगचा वापर बघणे खूप मजेदार असेल. कधीकधी ते जे भाषा बोलतात ती बदलत नाहीत. संवादाचे दुसरे घटकही बदलतात. खूपजण दुसर्‍या भाषेत खूप मोठ्याने, जलद आणि खूप स्पष्टपणे बोलतात. किंवा एकदम ते हावभाव आणि चेहर्‍यावरील भाव बदलतात. याप्रकारे नेहमीच कोड स्विचिंग हे काही प्रमाणात संस्कृती बदलणारे आहे.