Ordliste

nn Parts of the body   »   fr Les parties du corps

58 [femtiåtte]

Parts of the body

Parts of the body

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk French Spel Meir
Eg teiknar ein mann. Je-de------un ho-m-. J- d------ u- h----- J- d-s-i-e u- h-m-e- -------------------- Je dessine un homme. 0
Fyrst hovudet. D--bor-,-----ê--. D------- l- t---- D-a-o-d- l- t-t-. ----------------- D’abord, la tête. 0
Mannen har på seg ein hatt. L’h-----p--te -- c-a---u. L------ p---- u- c------- L-h-m-e p-r-e u- c-a-e-u- ------------------------- L’homme porte un chapeau. 0
Du ser ikkje håret. O- -e vo-t -a- -es-ch-v-ux. O- n- v--- p-- l-- c------- O- n- v-i- p-s l-s c-e-e-x- --------------------------- On ne voit pas les cheveux. 0
Du ser ikkje øyro heller. O---e ---- p-- n-n p------s-o-eill-s. O- n- v--- p-- n-- p--- l-- o-------- O- n- v-i- p-s n-n p-u- l-s o-e-l-e-. ------------------------------------- On ne voit pas non plus les oreilles. 0
Du ser ikkje ryggen heller. O--ne -oi- -a- -o----u- -----s. O- n- v--- p-- n-- p--- l- d--- O- n- v-i- p-s n-n p-u- l- d-s- ------------------------------- On ne voit pas non plus le dos. 0
Eg teiknar augo og munnen. J--d---in---es ye---e---- -ouch-. J- d------ l-- y--- e- l- b------ J- d-s-i-e l-s y-u- e- l- b-u-h-. --------------------------------- Je dessine les yeux et la bouche. 0
Mannen dansar og ler. L---mme --nse-e- -i-. L------ d---- e- r--- L-h-m-e d-n-e e- r-t- --------------------- L’homme danse et rit. 0
Mannen har lang nase. L---mme a-un --n- -e-. L------ a u- l--- n--- L-h-m-e a u- l-n- n-z- ---------------------- L’homme a un long nez. 0
Han har ein stokk i handa. I---o--e un- ---ne -a----es-mains. I- p---- u-- c---- d--- s-- m----- I- p-r-e u-e c-n-e d-n- s-s m-i-s- ---------------------------------- Il porte une canne dans ses mains. 0
Han har òg eit skjerf rundt halsen. I- -o--e--g-le--n- -ne--c--rp--a--our-du-cou. I- p---- é-------- u-- é------ a----- d- c--- I- p-r-e é-a-e-e-t u-e é-h-r-e a-t-u- d- c-u- --------------------------------------------- Il porte également une écharpe autour du cou. 0
Det er vinter, og det er kaldt. C’e-t---hive- -t i----i----oid. C---- l------ e- i- f--- f----- C-e-t l-h-v-r e- i- f-i- f-o-d- ------------------------------- C’est l’hiver et il fait froid. 0
Armane er kraftige. L-- ---s------mu---és. L-- b--- s--- m------- L-s b-a- s-n- m-s-l-s- ---------------------- Les bras sont musclés. 0
Beina er òg kraftige. L-- -amb-s son--ég----e-t -----ée-. L-- j----- s--- é-------- m-------- L-s j-m-e- s-n- é-a-e-e-t m-s-l-e-. ----------------------------------- Les jambes sont également musclées. 0
Mannen er av snø. C’es- -- ----e f--t-de----g-. C---- u- h---- f--- d- n----- C-e-t u- h-m-e f-i- d- n-i-e- ----------------------------- C’est un homme fait de neige. 0
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. I--ne -or-e-n- pan--lo---ni ma-t--u. I- n- p---- n- p-------- n- m------- I- n- p-r-e n- p-n-a-o-, n- m-n-e-u- ------------------------------------ Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 0
Men mannen frys ikkje. M-----e- -o-me n’- -a- ---id. M--- c-- h---- n-- p-- f----- M-i- c-t h-m-e n-a p-s f-o-d- ----------------------------- Mais cet homme n’a pas froid. 0
Det er ein snømann. C--s- -n -o--om-- d- n---e. C---- u- b------- d- n----- C-e-t u- b-n-o-m- d- n-i-e- --------------------------- C’est un bonhomme de neige. 0

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...