Ordliste

nn big – small   »   fr grand – petit

68 [sekstiåtte]

big – small

big – small

68 [soixante-huit]

grand – petit

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk French Spel Meir
stor og liten gr-n- -----t-t g---- e- p---- g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Elefanten er stor. L’-----ant-est g---d. L--------- e-- g----- L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Musa er lita. L---ou-i--e---p-ti--. L- s----- e-- p------ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
mørk og lys som-r- ---cl--r s----- e- c---- s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Natta er mørk. La --i- e-t--om-re. L- n--- e-- s------ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Dagen er lys. L-------e-t-c----. L- j--- e-- c----- L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
gamal og ung v---- et---u-e v---- e- j---- v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Bestefar vår er veldig gamal. N--r--gran--p-r- --- t--s-v-eu-. N---- g--------- e-- t--- v----- N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
For sytti år sidan var han ung. Il --a--- a-s--l-é-a---encore -eun-. I- y a 7- a-- i- é---- e----- j----- I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
fin og stygg beau-e---aid b--- e- l--- b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Sumarfuglen er fin. L-----i---n e-t-b-au. L- p------- e-- b---- L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Edderkoppen er stygg. L--r-ig--e es- ---de. L--------- e-- l----- L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
tjukk og tynn g-os et ----re g--- e- m----- g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. U-- f-mme-de-ce-- kg-e-- g-os--. U-- f---- d- c--- k- e-- g------ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. Un h-mme d- -inquan-e--g --t maig-e. U- h---- d- c-------- k- e-- m------ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
dyr og billeg che- -- -on---rché c--- e- b-- m----- c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Bilen er dyr. L’----m--ile e---c-èr-. L----------- e-- c----- L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Avisa er billeg. L--jou-nal -st--on--arc--. L- j------ e-- b-- m------ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...