Ordliste

nn Parts of the body   »   uk Частини тіла

58 [femtiåtte]

Parts of the body

Parts of the body

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

[Chastyny tila]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Ukrainian Spel Meir
Eg teiknar ein mann. Я малюю-чоловік-. Я м---- ч-------- Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
Y---al-uyu-----ovik-. Y- m------ c--------- Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Fyrst hovudet. С-оч--к- гол---. С------- г------ С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
S-och---u -o----. S-------- h------ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Mannen har på seg ein hatt. Ч-л-вік-нос--------лю-. Ч------ н----- к------- Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
Ch-----------tʹ ka------h. C------- n----- k--------- C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Du ser ikkje håret. Воло--я--- -и---. В------ н- в----- В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
V------- n- v-dno. V------- n- v----- V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Du ser ikkje øyro heller. Вух-не в--------о-. В-- н- в---- т----- В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
V--- -----d-- t--oz-. V--- n- v---- t------ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Du ser ikkje ryggen heller. С-ин- -а-ож--- -ид--. С---- т---- н- в----- С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
Spy-y--ak--- n----d-o. S---- t----- n- v----- S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.
Eg teiknar augo og munnen. Я-м---ю --і - р-т. Я м---- о-- і р--- Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
YA-ma-yu-u --h- - r--. Y- m------ o--- i r--- Y- m-l-u-u o-h- i r-t- ---------------------- YA malyuyu ochi i rot.
Mannen dansar og ler. Чоло--- тан--є і см-є--с-. Ч------ т----- і с-------- Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
C--l-v---t-nt------i ----et---a. C------- t-------- i s---------- C-o-o-i- t-n-s-u-e i s-i-e-ʹ-y-. -------------------------------- Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
Mannen har lang nase. Ч-----к-ма--дов--й-ні-. Ч------ м-- д----- н--- Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
C-o-ov-k-m--e-------̆ --s. C------- m--- d------ n--- C-o-o-i- m-y- d-v-y-̆ n-s- -------------------------- Cholovik maye dovhyy̆ nis.
Han har ein stokk i handa. В-- -осить у р---- -а--цю. В-- н----- у р---- п------ В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
Vi- --s-t- u---k--- p--yts--. V-- n----- u r----- p-------- V-n n-s-t- u r-k-k- p-l-t-y-. ----------------------------- Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
Han har òg eit skjerf rundt halsen. В-н--а--ж --є -а--и--к--не. В-- т---- м-- н- ш-- к----- В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
Vin -a--zh -ay---a-s-----k-s-ne. V-- t----- m--- n- s---- k------ V-n t-k-z- m-y- n- s-y-̈ k-s-n-. -------------------------------- Vin takozh maye na shyï kashne.
Det er vinter, og det er kaldt. Це-зима-і---лод-о. Ц- з--- і х------- Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
Ts---ym- - --o---n-. T-- z--- i k-------- T-e z-m- i k-o-o-n-. -------------------- Tse zyma i kholodno.
Armane er kraftige. Р-ки -ил--і. Р--- с------ Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
R-ky -yl-ni. R--- s------ R-k- s-l-n-. ------------ Ruky sylʹni.
Beina er òg kraftige. Ног---а--ж си----. Н--- т---- с------ Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
N--y-----z-------i. N--- t----- s------ N-h- t-k-z- s-l-n-. ------------------- Nohy takozh sylʹni.
Mannen er av snø. Чол---к -і сн---. Ч------ з- с----- Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
Chol---k zi --i--. C------- z- s----- C-o-o-i- z- s-i-u- ------------------ Cholovik zi snihu.
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. В-- -е ---и----т-н-в-- п--ь--. В-- н- н----- ш----- і п------ В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
V---n- n-s-tʹ-shta----- p--ʹ--. V-- n- n----- s------ i p------ V-n n- n-s-t- s-t-n-v i p-l-t-. ------------------------------- Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
Men mannen frys ikkje. Але -о-------- --рзн-. А-- ч------ н- м------ А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
Ale-ch-l--ik -e-m-r-ne. A-- c------- n- m------ A-e c-o-o-i- n- m-r-n-. ----------------------- Ale cholovik ne merzne.
Det er ein snømann. Він-– --ігов--. В-- – с-------- В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
Vin-- -niho-yk. V-- – s-------- V-n – s-i-o-y-. --------------- Vin – snihovyk.

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...