Ordliste

nn Parts of the body   »   he ‫איברי הגוף‬

58 [femtiåtte]

Parts of the body

Parts of the body

‫58 [חמישים ושמונה]‬

58 [xamishim ushmoneh]

‫איברי הגוף‬

[eyvarey haguf]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
Eg teiknar ein mann. ‫אני--צייר-- --א--.‬ ‫--- מ---- / ת א---- ‫-נ- מ-י-ר / ת א-ש-‬ -------------------- ‫אני מצייר / ת איש.‬ 0
an- --t-ayer/-e-sayeret i-h. a-- m------------------ i--- a-i m-t-a-e-/-e-s-y-r-t i-h- ---------------------------- ani metsayer/metsayeret ish.
Fyrst hovudet. ‫-חילה את הראש-‬ ‫----- א- ה----- ‫-ח-ל- א- ה-א-.- ---------------- ‫תחילה את הראש.‬ 0
te-ila- ha-o'sh. t------ h------- t-x-l-h h-r-'-h- ---------------- texilah haro'sh.
Mannen har på seg ein hatt. ‫-א-- ---ש-כ-בע.‬ ‫---- ח--- כ----- ‫-א-ש ח-ב- כ-ב-.- ----------------- ‫האיש חובש כובע.‬ 0
h--ish-x--e-- k--a. h----- x----- k---- h-'-s- x-v-s- k-v-. ------------------- ha'ish xovesh kova.
Du ser ikkje håret. ‫לא--וא-ם--ת--ש-ער-‬ ‫-- ר---- א- ה------ ‫-א ר-א-ם א- ה-י-ר-‬ -------------------- ‫לא רואים את השיער.‬ 0
l-----i--et-hasse-'--. l- r---- e- h--------- l- r-'-m e- h-s-e-'-r- ---------------------- lo ro'im et hassey'ar.
Du ser ikkje øyro heller. ‫גם-את-הא-זנ--- ל----א-ם.‬ ‫-- א- ה------- ל- ר------ ‫-ם א- ה-ו-נ-י- ל- ר-א-ם-‬ -------------------------- ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ 0
g-- et--a'oz-a-m -- ro'-m. g-- e- h-------- l- r----- g-m e- h-'-z-a-m l- r-'-m- -------------------------- gam et ha'oznaim lo ro'im.
Du ser ikkje ryggen heller. ‫--------- לא -ו-ים-‬ ‫-- א- ה-- ל- ר------ ‫-ם א- ה-ב ל- ר-א-ם-‬ --------------------- ‫גם את הגב לא רואים.‬ 0
g-m ----a--v l--ro-i-. g-- e- h---- l- r----- g-m e- h-g-v l- r-'-m- ---------------------- gam et hagav lo ro'im.
Eg teiknar augo og munnen. ‫-נ--מצ--ר -ת -עיני-- -----‬ ‫--- מ---- א- ה------ ו----- ‫-נ- מ-י-ר א- ה-י-י-ם ו-פ-.- ---------------------------- ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ 0
ani ---say-r-et-ha-eyn-ym-w'ha-eh. a-- m------- e- h-------- w------- a-i m-t-a-e- e- h-'-y-a-m w-h-p-h- ---------------------------------- ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh.
Mannen dansar og ler. ‫-אי- ר-ק---צ--ק.‬ ‫---- ר--- ו------ ‫-א-ש ר-ק- ו-ו-ק-‬ ------------------ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ 0
h---s- r--ed w'-soxe-. h----- r---- w-------- h-'-s- r-q-d w-t-o-e-. ---------------------- ha'ish roqed w'tsoxeq.
Mannen har lang nase. ‫ל-יש -- אף --וך.‬ ‫---- י- א- א----- ‫-א-ש י- א- א-ו-.- ------------------ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ 0
la-i-h y-sh----a----. l----- y--- a- a----- l-'-s- y-s- a- a-o-h- --------------------- la'ish yesh af arokh.
Han har ein stokk i handa. ‫ה-- -חז----ק- בידי-ם.‬ ‫--- מ---- מ-- ב------- ‫-ו- מ-ז-ק מ-ל ב-ד-י-.- ----------------------- ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ 0
hu-ma--zi- m---l-b-y-d-y-. h- m------ m---- b-------- h- m-x-z-q m-q-l b-y-d-y-. -------------------------- hu maxaziq maqel bayadaym.
Han har òg eit skjerf rundt halsen. ‫הוא-לוב--ג- צ-יף -בי--ה---ר-‬ ‫--- ל--- ג- צ--- ס--- ה------ ‫-ו- ל-ב- ג- צ-י- ס-י- ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ 0
hu l-ve-h-g-m-----i--svi- h-t---a'r. h- l----- g-- t----- s--- h--------- h- l-v-s- g-m t-e-i- s-i- h-t-a-a-r- ------------------------------------ hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r.
Det er vinter, og det er kaldt. ‫-כש-- ---- ---.‬ ‫----- ח--- ו---- ‫-כ-י- ח-ר- ו-ר-‬ ----------------- ‫עכשיו חורף וקר.‬ 0
ak--ha-w----- w-qar. a------- x--- w----- a-h-h-y- x-r- w-q-r- -------------------- akhshayw xorf w'qar.
Armane er kraftige. ‫-ז-ו--ת חז----‬ ‫------- ח------ ‫-ז-ו-ו- ח-ק-ת-‬ ---------------- ‫הזרועות חזקות.‬ 0
ha--o-----aza---. h------- x------- h-z-o-o- x-z-q-t- ----------------- hazro'ot xazaqot.
Beina er òg kraftige. ‫גם---גליים -ז-ות-‬ ‫-- ה------ ח------ ‫-ם ה-ג-י-ם ח-ק-ת-‬ ------------------- ‫גם הרגליים חזקות.‬ 0
ga--har--lay- xa----t. g-- h-------- x------- g-m h-r-g-a-m x-z-q-t- ---------------------- gam haraglaym xazaqot.
Mannen er av snø. ‫ה-י- -ש------ג.‬ ‫---- ע--- מ----- ‫-א-ש ע-ו- מ-ל-.- ----------------- ‫האיש עשוי משלג.‬ 0
ha'ish--s--y-m-s-el-g. h----- a---- m-------- h-'-s- a-s-y m-s-e-e-. ---------------------- ha'ish assuy misheleg.
Han har inga bukse på seg, og ingen frakk. ‫-וא--- ---------י-ם-ו-- --י--‬ ‫--- ל- ל--- מ------ ו-- מ----- ‫-ו- ל- ל-ב- מ-נ-י-ם ו-א מ-י-.- ------------------------------- ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ 0
hu-l--l--es- --k-n--aym --l- --'-l. h- l- l----- m--------- w--- m----- h- l- l-v-s- m-k-n-s-y- w-l- m-'-l- ----------------------------------- hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il.
Men mannen frys ikkje. ‫א-- -- ק--לו-‬ ‫--- ל- ק- ל--- ‫-ב- ל- ק- ל-.- --------------- ‫אבל לא קר לו.‬ 0
a-----o -a- -o. a--- l- q-- l-- a-a- l- q-r l-. --------------- aval lo qar lo.
Det er ein snømann. ‫-וא---ש-של-.‬ ‫--- א-- ש---- ‫-ו- א-ש ש-ג-‬ -------------- ‫הוא איש שלג.‬ 0
h--------e--g. h- i-- s------ h- i-h s-e-e-. -------------- hu ish sheleg.

Språket til forfedrane våre

Språkforskarar kan analysere moderne språk. Dei brukar ulike metodar til å gjere det. Men korleis snakka menneske for fleire tusen år sidan? Det er mykje vanskelegare å svare på det spørsmålet. Likevel har forskarane sysla med det lenge. Dei vil utforske korleis folk snakka tidlegare. For å få til det, prøver dei å rekonstruere gamle språkformer. Amerikanske forskarar har no gjort ei spennande oppdaging. Dei analyserte meir enn 2.000 språk. Dei analyserte spesielt setningsbygnaden til språka. Funna deira var særs interessante. Om lag halvparten av språka hadde setningsbygnaden S-O-V. Det vil seie at det gjeld prinsippet subjekt, objekt, verb. Meir enn 700 språk fylgte mønsteret S-V-O. Og om lag 160 språk brukte systemet V-S-O. Berre om lag 40 språk brukte V-O-S. 120 språk hadde blandingsformer. På andre sida er O-V-S og O-S-V mykje sjeldnare system. Dei fleste av dei undersøkte språka brukar altså S-O-V-prinsippet. Til dei høyrer til dømes persisk, japansk og tyrkisk. Likevel fylgjer dei fleste levande språka S-V-O-mønsteret. I den indogermanske språkfamilien dominerer denne setningsbygnaden. Forskarane trur at S-O-V-modellen vart brukt tidlegare. Alle språk er bygde på dette systemet. Men så skilde språka seg frå kvarandre. Vi veit ikkje korleis det skjedde. Men variasjonane i setningsbygnaden må ha hatt ein grunn. For i evolusjonen vil berre det som har fordelar, overleve...