Ordliste

nn At the bank   »   cs V bance

60 [seksti]

At the bank

At the bank

60 [šedesát]

V bance

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Eg vil opne ein konto. C--ě- --ch------y-h -- o--v--t úč-t. C---- / c----- b--- s- o------ ú---- C-t-l / c-t-l- b-c- s- o-e-ř-t ú-e-. ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Her er passet mitt. T----j---ůj-p-s. T--- j- m-- p--- T-d- j- m-j p-s- ---------------- Tady je můj pas. 0
Og her er adressa mi. A-z-e -e m--e ad-e-a. A z-- j- m--- a------ A z-e j- m-j- a-r-s-. --------------------- A zde je moje adresa. 0
Eg vil setje inn pengar på kontoen min. C---l---c-tě-a---ch--------vů- -čet--lo-it---n--e. C---- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- n- s-ů- ú-e- u-o-i- p-n-z-. -------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. C-těl-/ ch-ěla-bych s---- svého -č------ra--p-----. C---- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z- s-é-o ú-t- v-b-a- p-n-z-. --------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. C-ci--i-vyz--d--u- -ýp--y z----u. C--- s- v--------- v----- z ú---- C-c- s- v-z-e-n-u- v-p-s- z ú-t-. --------------------------------- Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
Eg vil løyse inn ein reisesjekk. Cht-l-b-ch----p-------es-o--í -ek. C---- b--- p-------- c------- š--- C-t-l b-c- p-o-l-t-t c-s-o-n- š-k- ---------------------------------- Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
Kor mykje gebyr er det? J----s- ---t- p-p-a--k? J--- s- p---- p-------- J-k- s- p-a-í p-p-a-e-? ----------------------- Jaký se platí poplatek? 0
Kvar skal eg skrive under? K----- ----po---sat? K-- t- m-- p-------- K-e t- m-m p-d-p-a-? -------------------- Kde to mám podepsat? 0
Eg ventar ei overføring frå Tyskland. Oč-k---m-p--v-- ----z z -ěmecka. O------- p----- p---- z N------- O-e-á-á- p-e-o- p-n-z z N-m-c-a- -------------------------------- Očekávám převod peněz z Německa. 0
Her er kontonummeret mitt. Tady -e-č---o-m-ho -č-u. T--- j- č---- m--- ú---- T-d- j- č-s-o m-h- ú-t-. ------------------------ Tady je číslo mého účtu. 0
Er pengane komne fram? P--š----- p-n---? P----- t- p------ P-i-l- t- p-n-z-? ----------------- Přišly ty peníze? 0
Eg vil gjerne veksle desse pengane. Cht-l-/ c--ěla b----vyměni--ty-o -e-íz-. C---- / c----- b--- v------ t--- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- v-m-n-t t-t- p-n-z-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
Eg treng amerikanske dollar. P-tře--j- ame-i-ké --l-ry. P-------- a------- d------ P-t-e-u-i a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Potřebuji americké dolary. 0
Kan eg få det i små setlar? De--e-mi--p-osí-, me--í b---ovky. D---- m-- p------ m---- b-------- D-j-e m-, p-o-í-, m-n-í b-n-o-k-. --------------------------------- Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Finst det ein minibank her? Je -ad-------v-í----o---? J- t--- b------- a------- J- t-d- b-n-o-n- a-t-m-t- ------------------------- Je tady bankovní automat? 0
Kor mykje pengar kan eg ta ut? Kolik--en----- -o--- -aj-d--- v-bra-? K---- p---- j- m---- n------- v------ K-l-k p-n-z j- m-ž-é n-j-d-o- v-b-a-? ------------------------------------- Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Kva kredittkort kan eg bruke? Ja-- k--dit-í kar-y--e --ž-é p--ží-? J--- k------- k---- j- m---- p------ J-k- k-e-i-n- k-r-y j- m-ž-é p-u-í-? ------------------------------------ Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Finst det ein universell grammatikk?

Når vi lærer eit språk, lærer vi òg grammatikken. Når born lærer morsmål, skjer det automatisk. Dei merkar ikkje at hjernen lærer forskjellige reglar. Trass det lærer dei morsmålet sitt rett frå starten. Av di det finst mange språk, finst det mange grammatikkar òg. Men finst det ein universell grammatikk? Vitskapen har sysla med det spørsmålet lenge. Nye studiar kan gje eit svar. Fordi hjerneforskarar har gjort ei interessant oppdaging. Dei lét testpersonar lære grammatikkreglar. Desse testpersonane var studentar ved språkskular. Dei studerte japansk eller italiensk. Halvparten av grammatikkreglane var fri fantasi. Men det visste ikkje testpersonane. Etterpå fekk testpersonane sjå setningar. Dei måtte vurdere om setningane var korrekte eller ikkje. Medan dei jobba med setningane, vart hjernen deira analysert. Det vil seie at forskarane mælte aktiviteten i hjernen. På denne måten kunne dei sjå korleis hjernen reagerte på setningane. Og det ser ut som hjernen vår kjenner att grammatikk! Når vi arbeider med språk, er visse område i hjernen aktive. Broca-senteret er eitt av dei. Det ligg i venstre storhjernen. Når studentane arbeidde med dei ekte grammatikkreglane, var det særs aktivt. Med dei oppfunne reglane minka aktiviteten markant. Så det ser ut som alle grammatikkar har det same grunnlaget. Fordi dei alle fylgjer dei same prinsippa. Og desse prinsippa ligg i oss...