Ordliste

nn to like something   »   cs mít něco rád

70 [sytti]

to like something

to like something

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Vil du røykje? Chc------ z--o-ř--? C----- s- z-------- C-c-t- s- z-k-u-i-? ------------------- Chcete si zakouřit? 0
Vil du danse? Chcet- s- -atan--t? C----- s- z-------- C-c-t- s- z-t-n-i-? ------------------- Chcete si zatančit? 0
Vil du gå ein tur? Ch--te-s- --o-í-? C----- s- p------ C-c-t- s- p-o-í-? ----------------- Chcete se projít? 0
Eg vil gjerne røykje. Cht-l / -h--la----- si-zakouř--. C---- / c----- b--- s- z-------- C-t-l / c-t-l- b-c- s- z-k-u-i-. -------------------------------- Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Vil du ha ein sigarett? Ch-e- -i---et-? C---- c-------- C-c-š c-g-r-t-? --------------- Chceš cigaretu? 0
Han vil ha fyr. C--e ---pá-it. C--- p-------- C-c- p-i-á-i-. -------------- Chce připálit. 0
Eg vil gjerne ha noko å drikke. R-d-/-r-d--byc- s--něč-h- -api- /-n-p--a. R-- / r--- b--- s- n----- n---- / n------ R-d / r-d- b-c- s- n-č-h- n-p-l / n-p-l-. ----------------------------------------- Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
Eg vil gjerne ha noko å ete. N-co-bych--n--l ---něd-a. N--- b--- s---- / s------ N-c- b-c- s-ě-l / s-ě-l-. ------------------------- Něco bych snědl / snědla. 0
Eg vil gjerne slappe av litt. C-t-- / c--ě-- by-h -----ochu -dp--i-ou-. C---- / c----- b--- s- t----- o---------- C-t-l / c-t-l- b-c- s- t-o-h- o-p-č-n-u-. ----------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
Eg vil gjerne spørje deg om noko. Rá--/ -á-- byc--s--Vá- na-něco ---t---/ z--t--a. R-- / r--- b--- s- V-- n- n--- z----- / z------- R-d / r-d- b-c- s- V-s n- n-c- z-p-a- / z-p-a-a- ------------------------------------------------ Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
Eg vil gjerne be deg om noko. Ch--l /---těla--yc---á- - -ěc----p-----. C---- / c----- b--- V-- o n--- p-------- C-t-l / c-t-l- b-c- V-s o n-c- p-p-o-i-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
Eg vil gjerne invitere deg til noko. Rád-/-rád--by-- -á- n-k-m -o-v-l-/ -o-val-. R-- / r--- b--- V-- n---- p----- / p------- R-d / r-d- b-c- V-s n-k-m p-z-a- / p-z-a-a- ------------------------------------------- Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
Kva vil du ha? C--si př-j-te- ---sí-? C- s- p------- p------ C- s- p-e-e-e- p-o-í-? ---------------------- Co si přejete, prosím? 0
Vil du ha ein kaffi? P---ete s- --vu? P------ s- k---- P-e-e-e s- k-v-? ---------------- Přejete si kávu? 0
Eller vil du heller ha ein te? N-----y--e -a-ě-i---tě- --c----a---j? N--- b---- r----- c---- / c----- č--- N-b- b-s-e r-d-j- c-t-l / c-t-l- č-j- ------------------------------------- Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
Vi vil gjerne køyre heim. C--em- -et-d---. C----- j-- d---- C-c-m- j-t d-m-. ---------------- Chceme jet domů. 0
Vil de ha ei drosje? Chce-- -a-ol-- ----? C----- z------ t---- C-c-t- z-v-l-t t-x-? -------------------- Chcete zavolat taxi? 0
Dei vil gjerne ringje. C----í --l--onov-t. C----- t----------- C-t-j- t-l-f-n-v-t- ------------------- Chtějí telefonovat. 0

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...