Rozmówki

pl Zajęcia   »   uk Види діяльності

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

[Vydy diyalʹnosti]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
Co robi Martha? Щ- р-бит--Мар-а? Щ- р----- М----- Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
Sh-h- r-by-ʹ--ar--? S---- r----- M----- S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Ona pracuje w biurze. Во----рацю- в-о---і. В--- п----- в о----- В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
V----pr-t--uye --ofi-i. V--- p-------- v o----- V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Ona pracuje przy komputerze. Вона-п-а-ює--а-к-мп----р--. В--- п----- з- к----------- В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
Vo-a-p-a--yuye -a -o-p'--t--o-. V--- p-------- z- k------------ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Gdzie jest Martha? Де--а---? Д- М----- Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
De-M----? D- M----- D- M-r-a- --------- De Marta?
W kinie. У к---. У к---- У к-н-. ------- У кіно. 0
U ki-o. U k---- U k-n-. ------- U kino.
Ona ogląda film. Во-- ----т--я-----м. В--- д------- ф----- В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
Vo-- -y-y----a-fi-ʹ-. V--- d-------- f----- V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Co robi Peter? Щ--ро-и-ь --тр-? Щ- р----- П----- Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
S-c-o r-by-ʹ-P--ro? S---- r----- P----- S-c-o r-b-t- P-t-o- ------------------- Shcho robytʹ Petro?
On studiuje na uniwersytecie. В-н н--чаєть-- - -----р-итет-. В-- н--------- в у------------ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
Vi- na-c-----ʹsy- v un-ve--ytet-. V-- n------------ v u------------ V-n n-v-h-y-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. --------------------------------- Vin navchayetʹsya v universyteti.
On studiuje języki. Він-в-в--є ----. В-- в----- м---- В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
V---v--ch-----ovy. V-- v------- m---- V-n v-v-h-y- m-v-. ------------------ Vin vyvchaye movy.
Gdzie jest Peter? Д- -----? Д- П----- Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
De--etr-? D- P----- D- P-t-o- --------- De Petro?
W kawiarni. У-ка-е. У к---- У к-ф-. ------- У кафе. 0
U ka-e. U k---- U k-f-. ------- U kafe.
On pije kawę. В-- --є кав-. В-- п-- к---- В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
V-n--ʺye ka--. V-- p--- k---- V-n p-y- k-v-. -------------- Vin pʺye kavu.
Dokąd oni lubią chodzić? Куд--во------ля-ь-х-д-т-? К--- в--- л------ х------ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
K----v-ny l-ub--at---hod-ty? K--- v--- l-------- k------- K-d- v-n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ---------------------------- Kudy vony lyublyatʹ khodyty?
Na koncert. Н--к-нц---и. Н- к-------- Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
Na-k--t----y. N- k--------- N- k-n-s-r-y- ------------- Na kontserty.
Oni lubią słuchać muzyki. Во-и любл-т- слуха-и м-зи-у. В--- л------ с------ м------ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
V-ny l--b--atʹ-s-----ty-muz---. V--- l-------- s------- m------ V-n- l-u-l-a-ʹ s-u-h-t- m-z-k-. ------------------------------- Vony lyublyatʹ slukhaty muzyku.
Dokąd nie lubią chodzić? К-ди-в-----е л---я-- ------? К--- в--- н- л------ х------ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
K-----o-y -e--y-blya----ho-y--? K--- v--- n- l-------- k------- K-d- v-n- n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ------------------------------- Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?
Na dyskoteki. На----ко----. Н- д--------- Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
N- d-s--te-u. N- d--------- N- d-s-o-e-u- ------------- Na dyskoteku.
Oni nie lubią tańczyć. В--и не-л---ять --нц-в---. В--- н- л------ т--------- В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
Vo-- n- l-u-lyatʹ-t---s---a-y. V--- n- l-------- t----------- V-n- n- l-u-l-a-ʹ t-n-s-u-a-y- ------------------------------ Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!