Rozmówki

pl Zajęcia   »   ad IофшIэн лъэпкъхэр

13 [trzynaście]

Zajęcia

Zajęcia

13 [пшIыкIущы]

13 [pshIykIushhy]

IофшIэн лъэпкъхэр

[IofshIjen ljepkhjer]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski adygejski Bawić się Więcej
Co robi Martha? М-р-э-сыда -ш-----? М---- с--- ы------- М-р-э с-д- ы-I-р-р- ------------------- Мартэ сыда ышIэрэр? 0
Mart-e -----ys---e-jer? M----- s--- y---------- M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Ona pracuje w biurze. Ащ-оф--ым--оф щ--Iэ. А- о----- I-- щ----- А- о-и-ы- I-ф щ-ш-э- -------------------- Ащ офисым Iоф щешIэ. 0
As-h-o-is-- ------he---j-. A--- o----- I-- s--------- A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
Ona pracuje przy komputerze. Ар-к-мпь-те--- р---жьэ. А- к---------- р------- А- к-м-ь-т-р-м р-л-ж-э- ----------------------- Ар компьютерым рэлажьэ. 0
A--ko-p'--t--ym-----az-'-e. A- k----------- r---------- A- k-m-'-u-e-y- r-e-a-h-j-. --------------------------- Ar komp'juterym rjelazh'je.
Gdzie jest Martha? М-ртэ -ыд----I? М---- т--- щ--- М-р-э т-д- щ-I- --------------- Мартэ тыдэ щыI? 0
M--t-e ty--e s--yI? M----- t---- s----- M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
W kinie. Ки-------. К---- щ--- К-н-м щ-I- ---------- Кином щыI. 0
K--o- ---y-. K---- s----- K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Ona ogląda film. Ар --л--э- -----. А- ф------ е----- А- ф-л-м-м е-л-ы- ----------------- Ар фильмэм еплъы. 0
Ar--i-'---m ep-y. A- f------- e---- A- f-l-m-e- e-l-. ----------------- Ar fil'mjem eply.
Co robi Peter? П--р------ышIэ---? П--- с--- ы------- П-т- с-д- ы-I-р-р- ------------------ Пётр сыда ышIэрэр? 0
Pjo-r--yd---sh-jerj-r? P---- s--- y---------- P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?
On studiuje na uniwersytecie. Ар-ун-версит-т-м-ще-жэ. А- у------------ щ----- А- у-и-е-с-т-т-м щ-д-э- ----------------------- Ар университетым щеджэ. 0
Ar-un---r-----ym shh--zh--. A- u------------ s--------- A- u-i-e-s-t-t-m s-h-d-h-e- --------------------------- Ar universitetym shhedzhje.
On studiuje języki. Ащ-б-эх---зэр--ъ--I-х. А- б----- з----------- А- б-э-э- з-р-г-а-I-х- ---------------------- Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. 0
As----z-ehj---zjere--shIj--. A--- b------- z------------- A-h- b-j-h-e- z-e-e-a-h-j-h- ---------------------------- Ashh bzjehjer zjeregashIjeh.
Gdzie jest Peter? Пёт--т-д--щыI? П--- т--- щ--- П-т- т-д- щ-I- -------------- Пётр тыдэ щыI? 0
P--t--t-d---sh-y-? P---- t---- s----- P-o-r t-d-e s-h-I- ------------------ Pjotr tydje shhyI?
W kawiarni. К--э- щ-I. К---- щ--- К-ф-м щ-I- ---------- Кафэм щыI. 0
Kafjem --hyI. K----- s----- K-f-e- s-h-I- ------------- Kafjem shhyI.
On pije kawę. А--к-ф- ешъ-. А- к--- е---- А- к-ф- е-ъ-. ------------- Ар кофе ешъо. 0
Ar-kof--es--. A- k--- e---- A- k-f- e-h-. ------------- Ar kofe esho.
Dokąd oni lubią chodzić? Тэ---кI-нхэ- ---м я-Iас? Т--- к------ а--- я----- Т-д- к-о-х-р а-э- я-I-с- ------------------------ Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? 0
Tj--je--Ionh-er--h--m-ja----? T----- k------- a---- j------ T-e-j- k-o-h-e- a-j-m j-k-a-? ----------------------------- Tjedje kIonhjer ahjem jakIas?
Na koncert. Конц--т-м. К--------- К-н-е-т-м- ---------- Концертым. 0
K-----t--. K--------- K-n-e-t-m- ---------- Koncertym.
Oni lubią słuchać muzyki. М-----м е-эIун--- ахэм -----. М------ е-------- а--- я----- М-з-к-м е-э-у-х-р а-э- я-I-с- ----------------------------- Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. 0
Mu--k-em e--e---h-e- -hjem --k--s. M------- e---------- a---- j------ M-z-k-e- e-j-I-n-j-r a-j-m j-k-a-. ---------------------------------- Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas.
Dokąd nie lubią chodzić? А-э- -ыд- --д-----хэ- ям-кI---р? А--- т--- з---------- я--------- А-э- т-д- з-д-к-о-х-р я-ы-I-с-р- -------------------------------- Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? 0
A---- t-da -ydj-kI---j-- --mykIa-j-r? A---- t--- z------------ j----------- A-j-m t-d- z-d-e-I-n-j-r j-m-k-a-j-r- ------------------------------------- Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer?
Na dyskoteki. Д-----ек-р---ы. Д--------- а--- Д-с-о-е-э- а-ы- --------------- Дискотекэр ары. 0
Di-kot----- ary. D---------- a--- D-s-o-e-j-r a-y- ---------------- Diskotekjer ary.
Oni nie lubią tańczyć. А-эм -ъэ--о-ыр--к--сэп. А--- к-------- я------- А-э- к-э-ъ-н-р я-I-с-п- ----------------------- Ахэм къэшъоныр якIасэп. 0
A-je- -----ony- ja----jep. A---- k-------- j--------- A-j-m k-e-h-n-r j-k-a-j-p- -------------------------- Ahjem kjeshonyr jakIasjep.

Języki kreolskie

Czy wiesz, że na Pacyfiku mówi się też po niemiecku? To prawda! W częściach Papui - Nowej Gwinei i Australii mówi się w naszym niemieckim "Unserdeutsch" . Jest to język kreolski. Języki kreolskie powstają w sytuacjach kontaktu językowego. A więc wtedy, gdy spotka się ze sobą kilka różnych języków. Tymczasem wiele języków kreolskich prawie wymarło. Na całym świecie językiem kreolskim mówi jednak jeszcze 15 milionów ludzi. Języki kreolskie to zawsze języki ojczyste. W językach pidgin wygląda to inaczej. Języki pidgin mają bardzo uproszczoną formę. Służą tylko do prostego porozumienia. Większość języków kreolskich powstało w czasach kolonialnych. Dlatego bazują często na językach europejskich. Cechą języków kreolskich jest ograniczone słownictwo. Również one mają swój własny system fonetyczny. Gramatyka języków kreolskich jest mocno uproszczona. Skomplkowane reguły są przez użytkowników po prostu ignorowane. Każdy język kreolski jest ważną częścią narodowej tożsamości. Dlatego też jest dużo literatury w tym języku. Dla językoznawców języki kreolskie są szczególnie interesujące. Pokazują, jak języki powstają i znów wymierają. W językach kreolskich można śledzić rozwój języka. Udowadniają też, że język może się zmieniać i dopasować. Dyscyplina, badająca języki kreolskie to kreolistyka. Jedno z najbardziej znanych zdań w języku kreolskim pochodzi z Jamajki. Rozpowszechnił je Bob Marley - znasz je? To: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Czy wiedziałeś?
Fiński jest językiem ojczystym około 5 milionów ludzi. Należy do języków ugrofińskich. Jest blisko spokrewniony z estońskim, daleko z węgierskim. Jako język uralski bardzo różni się od języków indoeuropejskich. Przykładem na to jest zlepiona budowa językowa. Oznacza to, że funkcje gramatyczne wyrażane są przez złączone sylaby. Powstają przez to długie słowa, typowe dla fińskiego. Inną cechą języka fińskiego jest wiele samogłosek. Gramatyka fińska rozróżnia 15 przypadków. Przy akcentowaniu ważne jest wyraźne rozdzielenie długich i krótkich głosek. Pisany i mówiony fiński różni się w znacznym stopniu. W innych europejskich językach ten fenomen nie jest tak bardzo wyraźny. Wszystko to sprawia, że fiński nie jest łatwym językiem… Wszystkie reguły są jednak konsekwentnie stosowane. A najpiękniejsze w fińskim jest to, że jest bardzo logiczny!