Rozmówki

pl Mini-rozmówki 1   »   sr Ћаскање 1

20 [dwadzieścia]

Mini-rozmówki 1

Mini-rozmówki 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski serbski Bawić się Więcej
Proszę się rozgościć! Р--к-м-тите се! Р---------- с-- Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
Ra--om--it--se! R---------- s-- R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Proszę czuć się jak u siebie w domu! Осећ--т---- као к-- --ћ-! О------- с- к-- к-- к---- О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Osec-a-te--e-k-----d -uć-! O-------- s- k-- k-- k----- O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Czego się pan / pani napije? Ш-- --л--е п-пи--? Ш-- ж----- п------ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Šta--e-i----o----? Š-- ž----- p------ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Lubi pan / pani muzykę? Волите-л- м-з-ку? В----- л- м------ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V----e l- -u-i-u? V----- l- m------ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Lubię muzykę klasyczną. Ја -о--м к---и-н---у-ик-. Ј- в---- к------- м------ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja-v--im-kl----nu--u---u. J- v---- k------- m------ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Tu są moje płyty. Овд------о-и -Д-о-и. О--- с- м--- Ц------ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
Ovde--u moji-CD-o-i. O--- s- m--- C------ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Gra pan / pani na jakimś instrumencie? С-и-а-е ли-не-- -нс-р--ен-? С------ л- н--- и---------- С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
Svi---- -i --k- i----um--t? S------ l- n--- i---------- S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
To jest moja gitara. О-д- -- мо---------. О--- ј- м--- г------ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
O--e--- -o-- --ta--. O--- j- m--- g------ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Lubi pan / pani śpiewać? Пев--е л---а--? П----- л- р---- П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pev--e l- r-d-? P----- l- r---- P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Ma pan / pani dzieci? И--т- л- -е--? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Im-te-l- dece? I---- l- d---- I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Ma pan / pani psa? И-ат---- --а? И---- л- п--- И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
I--t---- -s-? I---- l- p--- I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Ma pan / pani kota? Им--е л--м-ч--? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Im-te-l---a---? I---- l- m----- I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
To są moje książki. Ов-------о---књиг-. О--- с- м--- к----- О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
O--e -u moj- -n-i--. O--- s- m--- k------ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Właśnie czytam tę książkę. Упр-в- ч---м -ву к---у. У----- ч---- о-- к----- У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
U-ra-o-čit-m -v-------u. U----- č---- o-- k------ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Lubi pan / pani czytać? Ш---радо -ита-е? Ш-- р--- ч------ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Š-a r-do--it-te? Š-- r--- č------ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Lubi pan / pani chodzić na koncerty? И-----ли--а-о н- --нце-т? И---- л- р--- н- к------- И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I--te--i---do-na konce-t? I---- l- r--- n- k------- I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Lubi pan / pani chodzić do teatru? Иде-е -и---до-у-поз---ш-е? И---- л- р--- у п--------- И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
I-e-- -i --d--u-----r-š--? I---- l- r--- u p--------- I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Lubi pan / pani chodzić do opery? Ид--е -и -адо---о-еру? И---- л- р--- у о----- И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Idet- l- -a-o-- o--r-? I---- l- r--- u o----- I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Język matczyny? Język ojczysty!

Od kogo uczyłeś się jako dziecko swojego języka? Na pewno odpowiesz: od mamy! Tak myśli większość ludzi na świecie. Pojęcie języka matczynego istnieje prawie we wszystkich krajach. Znają je zarówno Anglicy, jak i Chińczycy. Może dlatego, że matki spędzają więcej czasu z dziećmi. Nowe badania dochodzą jednak do innych wniosków. Pokazują, że nasz język to język naszych ojców. Naukowcy badali genom i języki narodów mieszanych. W tych krajach rodzice pochodzili z różnych kultur. Narody te powstały przed tysiącami lat. Przyczyną tego były duże ruchy migracyjne. Zespół cech dziedzicznych tych narodów został poddany analizie genetycznej. Następnie został porównany z językiem narodu. Większość narodów mówi językiem swoich męskich przodków. Oznacza to, że językiem kraju jest ten, który należy do chromosomu Y. Mężczyźni zabrali zatem swój język do obcych krajów. A tam kobiety przejęły nowy język mężczyzn. Ale również dzisiaj ojcowie mają jeszcze duży wpływ na nasz język. Małe dzieci przy uczeniu zorientowane są bowiem na język swoich ojców. Ojcowie rozmawiają o wiele mniej ze swoimi dziećmi. Męska składnia jest też prostsza od żeńskiej. Przez to język ojców jest bardziej odpowiedni dla dziecka. Nie przeciąża ich i jest łatwiejszy do nauki. Dlatego w mówieniu dzieci chętniej naśladują ojców niż mamy. Później jednak język dziecka kształtuje słownictwo matki. W ten sposób na nasz język ma wpływ zarówno mama, jak i tata. Musiałby się więc nazywać językiem rodzicielskim!
Czy wiedziałeś?
Język włoski należy do języków romańskich. Oznacza to, że powstał z łaciny. Jest językiem ojczystym dla około 70 milionów ludzi. Większość z nich mieszka we Włoszech. Ale również na Słowenii i Chorwacji mówi się po włosku. Wcześniej przez politykę kolonialną język dotarł aż do Afryki. W Libii, Somalii i w Erytrei do dzisiaj wiele starszych ludzi rozumie język włoski. Również liczni emigranci przenoszą ten język do swojego nowego kraju. Głównie w Ameryce Południowej jest wiele gmin, gdzie mówi się po włosku. Często włoski mieszał się tam z hiszpańskim, tworząc nowy język. Cechą charakterystyczną języka włoskiego są różne liczne dialekty. Niektórzy językoznawcy mówią tu nawet o oddzielnych językach. Ortografia włoskiego nie jest trudna, dostosowana jest do wymowy. Dla wielu włoski jest najpiękniejszym językiem świata! Może dlatego, że jest językiem muzyki, mody i dobrej kuchni?