Rozmówki

pl Przymiotniki 3   »   af Byvoeglike naamwoorde 3

80 [osiemdziesiąt]

Przymiotniki 3

Przymiotniki 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski afrikaans Bawić się Więcej
Ona ma psa. Sy --t ’- --n-. S- h-- ’- h---- S- h-t ’- h-n-. --------------- Sy het ’n hond. 0
Ten pies jest duży. D-e h--d ---g----. D-- h--- i- g----- D-e h-n- i- g-o-t- ------------------ Die hond is groot. 0
Ona ma dużego psa. Sy --- ’n-g-oo--hon-. S- h-- ’- g---- h---- S- h-t ’- g-o-t h-n-. --------------------- Sy het ’n groot hond. 0
Ona ma dom. S- --- ’n-hu-s. S- h-- ’- h---- S- h-t ’- h-i-. --------------- Sy het ’n huis. 0
Ten dom jest mały. D-e ---s ---k---n. D-- h--- i- k----- D-e h-i- i- k-e-n- ------------------ Die huis is klein. 0
Ona ma mały dom. S---e- -n-k--i- --is. S- h-- ’- k---- h---- S- h-t ’- k-e-n h-i-. --------------------- Sy het ’n klein huis. 0
On mieszka w hotelu. H- woon-------hot-l. H- w--- i- ’- h----- H- w-o- i- ’- h-t-l- -------------------- Hy woon in ’n hotel. 0
Ten hotel jest tani. Die-ho--l is --edk-o-. D-- h---- i- g-------- D-e h-t-l i- g-e-k-o-. ---------------------- Die hotel is goedkoop. 0
On mieszka w tanim hotelu. Hy----n-in--n--o-d-oo---ot-l. H- w--- i- ’- g------- h----- H- w-o- i- ’- g-e-k-o- h-t-l- ----------------------------- Hy woon in ’n goedkoop hotel. 0
On ma samochód. / On ma auto. H- h-t-’- --t-- ---a-. H- h-- ’- m---- / k--- H- h-t ’- m-t-r / k-r- ---------------------- Hy het ’n motor / kar. 0
Ten samochód jest drogi. / To auto jest drogie. D---m-to-----d-u-. D-- m---- i- d---- D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
On ma drogi samochód. / On ma drogie auto. Hy --t ---duur--ot--. H- h-- ’- d--- m----- H- h-t ’- d-u- m-t-r- --------------------- Hy het ’n duur motor. 0
On czyta powieść. Hy le-- -- ----n. H- l--- ’- r----- H- l-e- ’- r-m-n- ----------------- Hy lees ’n roman. 0
Ta powieść jest nudna. Die r-m-n-is-v-rve-ig. D-- r---- i- v-------- D-e r-m-n i- v-r-e-i-. ---------------------- Die roman is vervelig. 0
On czyta nudną powieść. H- -e----- -er--lige r-m--. H- l--- ’- v-------- r----- H- l-e- ’- v-r-e-i-e r-m-n- --------------------------- Hy lees ’n vervelige roman. 0
Ona ogląda film. S- ky- -n-r--p----. S- k-- ’- r-------- S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Ten film jest bardzo interesujący. D-e rolp--nt-is--p-nne--. D-- r------- i- s-------- D-e r-l-r-n- i- s-a-n-n-. ------------------------- Die rolprent is spannend. 0
Ona ogląda bardzo interesujący film. S- kyk----s--n-end- --l-r-nt. S- k-- ’- s-------- r-------- S- k-k ’- s-a-n-n-e r-l-r-n-. ----------------------------- Sy kyk ’n spannende rolprent. 0

Język nauki

Język nauki to język specyficzny. Jest używany do fachowych dyskusji. Jest stosowany również w publikacjach naukowych. Dawniej istniały spójne języki naukowe. Na terenie Europy w kręgach naukowych dominowała łacina. Natomiast dzisiaj najważniejszym językiem nauki jest angielski. Języki naukowe to języki specjalistyczne. Zawierają bardzo dużo szczególnych pojęć. Ich najważniejszymi cechami są standaryzacja i formalizacja. Niektórzy mówią, że naukowcy świadomie mówią w sposób niezrozumiały. Jeśli coś jest skomplikowane, sprawia wrażenie bardziej inteligentnego. Ale nauka zorientowana jest na prawdzie. Dlatego powinni używać języka neutralnego. Na retoryczne elementy czy niejasne frazesy nie ma miejsca. Jest jednak wiele przykładów języka nad wyraz skomplikowanego. A język skomplikowany wydaje się ludziom fascynujący! Badania potwierdzają, że bardziej ufamy trudniejszemu językowi. Osoby badane miały odpowiedzieć na kilka pytań. Musiały przy tym wybrać między kilkoma odpowiedziami. Niektóre odpowiedzi były prosto sformułowane, inne bardzo skomplikowanie. Większość osób badanych decydowała się na złożone odpowiedzi. Te jednak nie miały żadnego sensu! Osoby badane dały się oczarować językiem. Chociaż treść była absurdalna, forma zrobiła na nich wrażenie. Jednak pisanie skomplikowane nie jest zawsze sztuką. Przekształcenia prostych treści w język złożony można się nauczyć. Natomiast wyrażenie rzeczy trudnych prostym językiem nie jest takie łatwe. Czasami coś prostego jest więc naprawdę złożone…