Rozmówki

pl Sklepy   »   te దుకాణాలు

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Sklepy

53 [యాభై మూడు]

53 [Yābhai mūḍu]

దుకాణాలు

[Dukāṇālu]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski telugu Bawić się Więcej
Szukamy sklepu sportowego. మేము-ఆటవ-్త-వ-లు అమ-మే ఒ- దు---ం-క--ుకు-వ--ు-ుతు----ము మ--- ఆ---------- అ---- ఒ- ద----- క----- వ------------- మ-మ- ఆ-వ-్-ు-ు-ు అ-్-ే ఒ- ద-క-ణ- క-ర-క- వ-త-క-త-న-న-మ- ------------------------------------------------------ మేము ఆటవస్తువులు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరుకు వెతుకుతున్నాము 0
M-m- ā-a----uvulu-am-mē--k---uk-ṇ-ṁ koruk--v----u-unn-mu M--- ā----------- a---- o-- d------ k----- v------------ M-m- ā-a-a-t-v-l- a-'-ē o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u -------------------------------------------------------- Mēmu āṭavastuvulu am'mē oka dukāṇaṁ koruku vetukutunnāmu
Szukamy sklepu mięsnego. మ--- ఒ---ాంస---ొ-్ట---ోస-----ుక-తున-నా-ు మ--- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- ఒ- మ-ం-ం క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mēm- -ka ----aṁ----ṭu-kōs-- --tuk-t--nāmu M--- o-- m----- k---- k---- v------------ M-m- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Szukamy apteki. మ--ు -క-మం----క----ు ---ం---త-క--ు-----ు మ--- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- ఒ- మ-ద-ల క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mē---ok- -an-u-a ---ṭ--kōs-- v--uku----ā-u M--- o-- m------ k---- k---- v------------ M-m- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------ Mēmu oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. మే-ు ఒ- -ుట్-బాల---ొ-ద--ని అ-ుక---ున్-ాము మ--- ఒ- ఫ--- బ--- క------- అ------------- మ-మ- ఒ- ఫ-ట- బ-ల- క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ----------------------------------------- మేము ఒక ఫుట్ బాల్ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M-mu-ok- -huṭ---l kondā------n---ṇ-u-nāmu M--- o-- p--- b-- k-------- a------------ M-m- o-a p-u- b-l k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu oka phuṭ bāl kondāmani anukuṇṭunnāmu
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. మ--- స-ా-ీ కొ-దామని-అ-ుక-ం---్-ా-ు మ--- స---- క------- అ------------- మ-మ- స-ా-ీ క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------- మేము సలామీ కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M----sa--mī--o--ā-----a--k--ṭ-nnāmu M--- s----- k-------- a------------ M-m- s-l-m- k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Mēmu salāmī kondāmani anukuṇṭunnāmu
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. మే-- మం-ు-- క---ామ-ి-అ--క-ంట-న-న-ము మ--- మ----- క------- అ------------- మ-మ- మ-ద-ల- క-ం-ా-న- అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ----------------------------------- మేము మందులు కొందామని అనుకుంటున్నాము 0
M-mu --n-u-u ko--āmani anu--ṇṭ-nnāmu M--- m------ k-------- a------------ M-m- m-n-u-u k-n-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------ Mēmu mandulu kondāmani anukuṇṭunnāmu
Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. ఫు-్ బాల్ -ొ---క- ---ు --వస-త-----ద-క-నా--క- వెళ--ా-ని-ఉ--ి ఫ--- బ--- క------ న--- ఆ--------- ద--------- వ-------- ఉ--- ఫ-ట- బ-ల- క-న-ట-ు న-క- ఆ-వ-్-ు-ు- ద-క-న-న-క- వ-ళ-ళ-ల-ి ఉ-ద- ----------------------------------------------------------- ఫుట్ బాల్ కొనుటకు నాకు ఆటవస్తువుల దుకానానికి వెళ్ళాలని ఉంది 0
Phu---āl k-n-ṭa-u-n-------v--tuv-la-d--ā---i---v-ḷ--l--i-u--i P--- b-- k------- n--- ā----------- d--------- v-------- u--- P-u- b-l k-n-ṭ-k- n-k- ā-a-a-t-v-l- d-k-n-n-k- v-ḷ-ā-a-i u-d- ------------------------------------------------------------- Phuṭ bāl konuṭaku nāku āṭavastuvula dukānāniki veḷḷālani undi
Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. మ--ు స---ీ -ొన-ాన------ మా-సం కొట----కోసం వ-తు---ున్-ాము మ--- స---- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- స-ా-ీ క-న-ా-ి-ి ఒ- మ-ం-ం క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- -------------------------------------------------------- మేము సలామీ కొనడానికి ఒక మాంసం కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
M-m- s--ā----o---ā---i--k--mānsa- -oṭ-u k--a- --tu-u-unnāmu M--- s----- k--------- o-- m----- k---- k---- v------------ M-m- s-l-m- k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-a- k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ----------------------------------------------------------- Mēmu salāmī konaḍāniki oka mānsaṁ koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. మే-ు ---ు----ొనడా-ి-- ఒ- -ం--ల ----టు క-స---ెతు---ున్నా-ు మ--- మ----- క-------- ఒ- మ---- క----- క--- వ------------- మ-మ- మ-ద-ల- క-న-ా-ి-ి ఒ- మ-ద-ల క-ట-ట- క-స- వ-త-క-త-న-న-మ- --------------------------------------------------------- మేము మందులు కొనడానికి ఒక మందుల కొట్టు కోసం వెతుకుతున్నాము 0
Mē-- ma-d------n-ḍ--iki --- m---ul- -o--- -ō-----e---utun-āmu M--- m------ k--------- o-- m------ k---- k---- v------------ M-m- m-n-u-u k-n-ḍ-n-k- o-a m-n-u-a k-ṭ-u k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Mēmu mandulu konaḍāniki oka mandula koṭṭu kōsaṁ vetukutunnāmu
Szukam jubilera. న-న- ఒక -గల వర-తక----- ---ుకుత-న్-ాను న--- ఒ- న-- వ--------- వ------------- న-న- ఒ- న-ల వ-్-క-డ-క- వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------- నేను ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
Nēnu-o-a --g-la var--ku----- ve--kutu--ā-u N--- o-- n----- v----------- v------------ N-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------ Nēnu oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu
Szukam sklepu fotograficznego. న--ు ఫ----క--క-వ--సిన -ర---ాలు--మ్మ--ఒ--ద-క--ం --ర-ు వ-తుకుతు---ాను న--- ఫ------ క------- ప------- అ---- ఒ- ద----- క---- వ------------- న-న- ఫ-ట-ల-ు క-వ-ి-ి- ప-ి-ర-ల- అ-్-ే ఒ- ద-క-ణ- క-ర-ు వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------------------------------------- నేను ఫొటోలకు కావలిసిన పరికరాలు అమ్మే ఒక దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
N-nu-p-------- k--al-sin- p-r-----lu---'mē-o-a-d-k--a- ko---- --t--u-unnā-u N--- p-------- k--------- p--------- a---- o-- d------ k----- v------------ N-n- p-o-ō-a-u k-v-l-s-n- p-r-k-r-l- a-'-ē o-a d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u --------------------------------------------------------------------------- Nēnu phoṭōlaku kāvalisina parikarālu am'mē oka dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu
Szukam cukierni. న-ను-ఒక-క---ె-్ష--ీ-ద-క-ణ--క---ు --స-తు--న--ు న--- ఒ- క---------- ద----- క---- చ----------- న-న- ఒ- క-్-ె-్-న-ీ ద-క-ణ- క-ర-ు చ-స-త-న-న-న- --------------------------------------------- నేను ఒక కన్ఫెక్షనరీ దుకాణం కొరకు చూస్తున్నాను 0
Nē-- o-a-kan-hekṣan--ī-----ṇaṁ -o--k- --stu-nā-u N--- o-- k------------ d------ k----- c--------- N-n- o-a k-n-h-k-a-a-ī d-k-ṇ-ṁ k-r-k- c-s-u-n-n- ------------------------------------------------ Nēnu oka kanphekṣanarī dukāṇaṁ koraku cūstunnānu
Mam zamiar kupić pierścionek. ని-- -ెప్ప-ల--ే నే-ు ---ఉంగరా- కొనా-ని-అన----ట-న్న-ను న--- చ--------- న--- ఒ- ఉ----- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- ఉ-గ-ా- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ----------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఉంగరాం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nij----e---lantē --nu ok- uṅg-r---k--ā-a-- a-u-u-ṭu--ānu N---- c--------- n--- o-- u------ k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a u-g-r-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -------------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka uṅgarāṁ konālani anukuṇṭunnānu
Mam zamiar kupić film. ని-- చ--్--లం-- -ేన--ఒ--ఫిల--్ ---్--ొనా--ి -న---ంటున--ా-ు న--- చ--------- న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- ఫ-ల-మ- ర-ల- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- ---------------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
Nija--c-p---a--- n-nu-ok- -hi-m -ōl -o---a-i anu--ṇṭ--n--u N---- c--------- n--- o-- p---- r-- k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka philm rōl konālani anukuṇṭunnānu
Mam zamiar kupić tort. ని-ం -ె-్----తే--ేను-ఒ--కే-ు --న-ల-ి ----ు-టు--నా-ు న--- చ--------- న--- ఒ- క--- క------ అ------------- న-జ- చ-ప-ప-ల-త- న-న- ఒ- క-క- క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- --------------------------------------------------- నిజం చెప్పాలంతే నేను ఒక కేకు కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N-jaṁ---pp-l-n-ē -ēnu-oka--ēku konāla-- -n-----u-nānu N---- c--------- n--- o-- k--- k------- a------------ N-j-ṁ c-p-ā-a-t- n-n- o-a k-k- k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------------------- Nijaṁ ceppālantē nēnu oka kēku konālani anukuṇṭunnānu
Szukam jubilera, by kupić pierścionek. న--ు ఒ---ింగ్ కొ--లన- -----ల----తకు-ి-- -ె-ు--త-న--ా-ు న--- ఒ- ర---- క------ ఒ- న-- వ--------- వ------------- న-న- ఒ- ర-ం-్ క-న-ల-ి ఒ- న-ల వ-్-క-డ-క- వ-త-క-త-న-న-న- ------------------------------------------------------ నేను ఒక రింగ్ కొనాలని ఒక నగల వర్తకుడికై వెతుకుతున్నాను 0
Nē-----a---ṅ- --n-lani--ka n---l---art-k-ḍ-ka----t----un-ā-u N--- o-- r--- k------- o-- n----- v----------- v------------ N-n- o-a r-ṅ- k-n-l-n- o-a n-g-l- v-r-a-u-i-a- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------ Nēnu oka riṅg konālani oka nagala vartakuḍikai vetukutunnānu
Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. నే-ు -- ఫిల్మ్-ర-ల్ ---ా-ని -క-ఫొ-ో -ు------ొ-క--వె--క-త-న్---ు న--- ఒ- ఫ----- ర--- క------ ఒ- ఫ--- ద----- క---- వ------------- న-న- ఒ- ఫ-ల-మ- ర-ల- క-న-ల-ి ఒ- ఫ-ట- ద-క-ణ- క-ర-ు వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------------------------------------- నేను ఒక ఫిల్మ్ రోల్ కొనాలని ఒక ఫొటో దుకాణం కొరకు వెతుకుతున్నాను 0
Nēnu o---p-----r-l k--ālani---- p-oṭ- -----a--ko---u vetu---u--ānu N--- o-- p---- r-- k------- o-- p---- d------ k----- v------------ N-n- o-a p-i-m r-l k-n-l-n- o-a p-o-ō d-k-ṇ-ṁ k-r-k- v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------------ Nēnu oka philm rōl konālani oka phoṭō dukāṇaṁ koraku vetukutunnānu
Szukam cukierni, by kupić tort. నే-- ఒక---క్-క--డ-న-కి-ఒ----్ఫె-్--రీ -ో-ం---త----ు--న-ను న--- ఒ- క--- క-------- ఒ- క---------- క--- వ------------- న-న- ఒ- క-క- క-న-ా-ి-ి ఒ- క-్-ె-్-న-ీ క-స- వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------------------------------- నేను ఒక కేక్ కొనడానికి ఒక కన్ఫెక్షనరీ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
N-n- -k--kēk k---ḍ-nik--oka-kan-h---a-a------aṁ-ve-u-u--n--nu N--- o-- k-- k--------- o-- k------------ k---- v------------ N-n- o-a k-k k-n-ḍ-n-k- o-a k-n-h-k-a-a-ī k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------------------------------------- Nēnu oka kēk konaḍāniki oka kanphekṣanarī kōsaṁ vetukutunnānu

Zmiana języka = zmiana osobowości

Nasz język należy do nas. Jest ważną częścią naszej osobowości. Wielu ludzi mówi jednak klikoma językami. Czy to oznacza, że mają więcej osobowości? Naukowcy uważają, że tak! Kiedy zmieniamy język, zmieniamy też naszą osobowość. Znaczy to, że zachowujemy się inaczej. Do takiego wniosku doszli amerykańscy naukowcy. Badali oni zachowanie kobiet dwujęzycznych. Kobiety te dorastały w języku angielskim i hiszpańskim. Oby dwa te języki i kultury znały tak samo dobrze. Mimo to, ich zachowanie było zależne od języka. Kiedy mówiły w języku hiszpańskim, były pewne siebie. Czuły się też dobrze, gdy ich otoczenie mówiło po hiszpańsku. Kiedy kobiety później mówiły w języku angielskim, ich zachowanie zmieniło się. Były mniej pewne siebie. Naukowcy zauważyli też, że kobiety sprawiały wrażenie samotnych. Język, którym mówimy, wpływa więc na nasze zachowanie. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Możliwe, że jesteśmy zorientowani na normy kulturowe. Podczas mówienia myślimy o kulturze, z której język pochodzi. Dzieje się to całkiem automatycznie. Dlatego też próbujemy dostosować się do kultury. Zachowujemy się tak, jak utarło się w danej kulturze. W eksperymentach osoby mówiące po chińsku były bardzo powściągliwe. Kiedy potem mówiły po angielsku, były bardziej otwarte. Może zmieniamy nasze zachowanie, aby lepiej się zintegrować. Chcemy być tacy jak ci, z którymi rozmawiamy w myślach…
Czy wiedziałeś?
Język białoruski należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym około ośmiu milionów ludzi. Mieszkają oni oczywiście główne na Białorusi. Ale również w Polsce są osoby, które mówią w tym języku. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i ukraińskim. Oznacza to, że te trzy języki są do siebie bardzo podobne. Rozwinęły się ze wspólnego języka Rusi. Mimo to jest kilka istotnych różnic. Ortografia języka białoruskiego jest na przykład mocno fonetyczna. Oznacza to, że wymowa słów określa ich pisownię. Cecha ta odróżnia język białoruski od jego dwóch języków pokrewnych. W języku białoruskim występują również liczne słowa, pochodzące z języka polskiego. W rosyjskim tego nie ma. Gramatyka języka białoruskiego bardzo podobna jest do gramatyki innych języków słowiańskich. Kto lubi tą rodzinę językową, powinien koniecznie uwzględnić białoruski!