Rozmówki

pl Sklepy   »   el Μαγαζιά

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Sklepy

53 [πενήντα τρία]

53 [penḗnta tría]

Μαγαζιά

[Magaziá]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Szukamy sklepu sportowego. Ψά------ γ-- μ----- μ- α------- ε---. Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη. 0
P--------- g-- m----- m- a-------- e---. Ps-------- g-- m----- m- a-------- e---. Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē. P-á-h-o-m- g-a m-g-z- m- a-h-ē-i-á e-d-. ---------------------------------------.
Szukamy sklepu mięsnego. Ψά------ γ-- κ---------. Ψάχνουμε για κρεοπωλείο. 0
P--------- g-- k---------. Ps-------- g-- k---------. Psáchnoume gia kreopōleío. P-á-h-o-m- g-a k-e-p-l-í-. -------------------------.
Szukamy apteki. Ψά------ γ-- φ--------. Ψάχνουμε για φαρμακείο. 0
P--------- g-- p---------. Ps-------- g-- p---------. Psáchnoume gia pharmakeío. P-á-h-o-m- g-a p-a-m-k-í-. -------------------------.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. Επ---- θ------ ν- α--------- μ-- μ---- π----------. Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου. 0
E----- t------- n- a--------- m-- m---- p-----------. Ep---- t------- n- a--------- m-- m---- p-----------. Epeidḗ théloume na agorásoume mía mpála podosphaírou. E-e-d- t-é-o-m- n- a-o-á-o-m- m-a m-á-a p-d-s-h-í-o-. ----------------------------------------------------.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. Επ---- θ------ ν- α--------- σ-----. Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε σαλάμι. 0
E----- t------- n- a--------- s-----. Ep---- t------- n- a--------- s-----. Epeidḗ théloume na agorásoume salámi. E-e-d- t-é-o-m- n- a-o-á-o-m- s-l-m-. ------------------------------------.
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. Επ---- θ------ ν- α--------- φ------. Επειδή θέλουμε να αγοράσουμε φάρμακα. 0
E----- t------- n- a--------- p-------. Ep---- t------- n- a--------- p-------. Epeidḗ théloume na agorásoume phármaka. E-e-d- t-é-o-m- n- a-o-á-o-m- p-á-m-k-. --------------------------------------.
Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. Ψά------ γ-- μ----- μ- α------- ε--- γ-- ν- α--------- μ-- μ---- π----------. Ψάχνουμε για μαγαζί με αθλητικά είδη για να αγοράσουμε μία μπάλα ποδοσφαίρου. 0
P--------- g-- m----- m- a-------- e--- g-- n- a--------- m-- m---- p-----------. Ps-------- g-- m----- m- a-------- e--- g-- n- a--------- m-- m---- p-----------. Psáchnoume gia magazí me athlētiká eídē gia na agorásoume mía mpála podosphaírou. P-á-h-o-m- g-a m-g-z- m- a-h-ē-i-á e-d- g-a n- a-o-á-o-m- m-a m-á-a p-d-s-h-í-o-. --------------------------------------------------------------------------------.
Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. Ψά------ γ-- κ--------- γ-- ν- α--------- σ-----. Ψάχνουμε για κρεοπωλείο για να αγοράσουμε σαλάμι. 0
P--------- g-- k--------- g-- n- a--------- s-----. Ps-------- g-- k--------- g-- n- a--------- s-----. Psáchnoume gia kreopōleío gia na agorásoume salámi. P-á-h-o-m- g-a k-e-p-l-í- g-a n- a-o-á-o-m- s-l-m-. --------------------------------------------------.
Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. Ψά------ γ-- φ-------- γ-- ν- α--------- φ------. Ψάχνουμε για φαρμακείο για να αγοράσουμε φάρμακα. 0
P--------- g-- p--------- g-- n- a--------- p-------. Ps-------- g-- p--------- g-- n- a--------- p-------. Psáchnoume gia pharmakeío gia na agorásoume phármaka. P-á-h-o-m- g-a p-a-m-k-í- g-a n- a-o-á-o-m- p-á-m-k-. ----------------------------------------------------.
Szukam jubilera. Ψά--- γ-- κ--------------. Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο. 0
P------ g-- k--------------. Ps----- g-- k--------------. Psáchnō gia kosmēmatopōleío. P-á-h-ō g-a k-s-ē-a-o-ō-e-o. ---------------------------.
Szukam sklepu fotograficznego. Ψά--- γ-- φ----------. Ψάχνω για φωτογραφείο. 0
P------ g-- p------------. Ps----- g-- p------------. Psáchnō gia phōtographeío. P-á-h-ō g-a p-ō-o-r-p-e-o. -------------------------.
Szukam cukierni. Ψά--- γ-- ζ-------------. Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο. 0
P------ g-- z--------------. Ps----- g-- z--------------. Psáchnō gia zacharoplasteío. P-á-h-ō g-a z-c-a-o-l-s-e-o. ---------------------------.
Mam zamiar kupić pierścionek. Επ---- σ------ ν- α------ έ-- δ--------. Επειδή σκοπεύω να αγοράσω ένα δαχτυλίδι. 0
E----- s------ n- a------ é-- d---------. Ep---- s------ n- a------ é-- d---------. Epeidḗ skopeúō na agorásō éna dachtylídi. E-e-d- s-o-e-ō n- a-o-á-ō é-a d-c-t-l-d-. ----------------------------------------.
Mam zamiar kupić film. Επ---- σ------ ν- α------ έ-- φ---. Επειδή σκοπεύω να αγοράσω ένα φιλμ. 0
E----- s------ n- a------ é-- p----. Ep---- s------ n- a------ é-- p----. Epeidḗ skopeúō na agorásō éna philm. E-e-d- s-o-e-ō n- a-o-á-ō é-a p-i-m. -----------------------------------.
Mam zamiar kupić tort. Επ---- σ------ ν- α------ μ-- τ-----. Επειδή σκοπεύω να αγοράσω μία τούρτα. 0
E----- s------ n- a------ m-- t-----. Ep---- s------ n- a------ m-- t-----. Epeidḗ skopeúō na agorásō mía toúrta. E-e-d- s-o-e-ō n- a-o-á-ō m-a t-ú-t-. ------------------------------------.
Szukam jubilera, by kupić pierścionek. Ψά--- γ-- κ-------------- γ-- ν- α------ έ-- δ--------. Ψάχνω για κοσμηματοπωλείο για να αγοράσω ένα δαχτυλίδι. 0
P------ g-- k-------------- g-- n- a------ é-- d---------. Ps----- g-- k-------------- g-- n- a------ é-- d---------. Psáchnō gia kosmēmatopōleío gia na agorásō éna dachtylídi. P-á-h-ō g-a k-s-ē-a-o-ō-e-o g-a n- a-o-á-ō é-a d-c-t-l-d-. ---------------------------------------------------------.
Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. Ψά--- γ-- φ---------- γ-- ν- α------ έ-- φ---. Ψάχνω για φωτογραφείο για να αγοράσω ένα φιλμ. 0
P------ g-- p------------ g-- n- a------ é-- p----. Ps----- g-- p------------ g-- n- a------ é-- p----. Psáchnō gia phōtographeío gia na agorásō éna philm. P-á-h-ō g-a p-ō-o-r-p-e-o g-a n- a-o-á-ō é-a p-i-m. --------------------------------------------------.
Szukam cukierni, by kupić tort. Ψά--- γ-- ζ------------- γ-- ν- α------ μ-- τ-----. Ψάχνω για ζαχαροπλαστείο για να αγοράσω μία τούρτα. 0
P------ g-- z-------------- g-- n- a------ m-- t-----. Ps----- g-- z-------------- g-- n- a------ m-- t-----. Psáchnō gia zacharoplasteío gia na agorásō mía toúrta. P-á-h-ō g-a z-c-a-o-l-s-e-o g-a n- a-o-á-ō m-a t-ú-t-. -----------------------------------------------------.

Zmiana języka = zmiana osobowości

Nasz język należy do nas. Jest ważną częścią naszej osobowości. Wielu ludzi mówi jednak klikoma językami. Czy to oznacza, że mają więcej osobowości? Naukowcy uważają, że tak! Kiedy zmieniamy język, zmieniamy też naszą osobowość. Znaczy to, że zachowujemy się inaczej. Do takiego wniosku doszli amerykańscy naukowcy. Badali oni zachowanie kobiet dwujęzycznych. Kobiety te dorastały w języku angielskim i hiszpańskim. Oby dwa te języki i kultury znały tak samo dobrze. Mimo to, ich zachowanie było zależne od języka. Kiedy mówiły w języku hiszpańskim, były pewne siebie. Czuły się też dobrze, gdy ich otoczenie mówiło po hiszpańsku. Kiedy kobiety później mówiły w języku angielskim, ich zachowanie zmieniło się. Były mniej pewne siebie. Naukowcy zauważyli też, że kobiety sprawiały wrażenie samotnych. Język, którym mówimy, wpływa więc na nasze zachowanie. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Możliwe, że jesteśmy zorientowani na normy kulturowe. Podczas mówienia myślimy o kulturze, z której język pochodzi. Dzieje się to całkiem automatycznie. Dlatego też próbujemy dostosować się do kultury. Zachowujemy się tak, jak utarło się w danej kulturze. W eksperymentach osoby mówiące po chińsku były bardzo powściągliwe. Kiedy potem mówiły po angielsku, były bardziej otwarte. Może zmieniamy nasze zachowanie, aby lepiej się zintegrować. Chcemy być tacy jak ci, z którymi rozmawiamy w myślach…
Czy wiedziałeś?
Język białoruski należy do języków wschodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym około ośmiu milionów ludzi. Mieszkają oni oczywiście główne na Białorusi. Ale również w Polsce są osoby, które mówią w tym języku. Jest blisko spokrewniony z rosyjskim i ukraińskim. Oznacza to, że te trzy języki są do siebie bardzo podobne. Rozwinęły się ze wspólnego języka Rusi. Mimo to jest kilka istotnych różnic. Ortografia języka białoruskiego jest na przykład mocno fonetyczna. Oznacza to, że wymowa słów określa ich pisownię. Cecha ta odróżnia język białoruski od jego dwóch języków pokrewnych. W języku białoruskim występują również liczne słowa, pochodzące z języka polskiego. W rosyjskim tego nie ma. Gramatyka języka białoruskiego bardzo podobna jest do gramatyki innych języków słowiańskich. Kto lubi tą rodzinę językową, powinien koniecznie uwzględnić białoruski!