Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   lt Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

88 [aštuoniasdešimt aštuoni]

Modaliniai veiksmažodžiai praeityje 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. M--- sūn-s n-no---o -ai----su-l---. M--- s---- n------- ž----- s- l---- M-n- s-n-s n-n-r-j- ž-i-t- s- l-l-. ----------------------------------- Mano sūnus nenorėjo žaisti su lėle. 0
A minha filha não queria jogar bola. Man- d-k-ė-n----ė-o--------f-tbo--. M--- d---- n------- ž----- f------- M-n- d-k-ė n-n-r-j- ž-i-t- f-t-o-o- ----------------------------------- Mano duktė nenorėjo žaisti futbolo. 0
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. M-no ž---a nen-rėjo su mani-i ž--s-i ---h-at-is. M--- ž---- n------- s- m----- ž----- š---------- M-n- ž-o-a n-n-r-j- s- m-n-m- ž-i-t- š-c-m-t-i-. ------------------------------------------------ Mano žmona nenorėjo su manimi žaisti šachmatais. 0
Os meus filhos não queriam passear. M-no---i-a--ne-----o -i-- pasiva-kš-i-t-. M--- v----- n------- e--- p-------------- M-n- v-i-a- n-n-r-j- e-t- p-s-v-i-š-i-t-. ----------------------------------------- Mano vaikai nenorėjo eiti pasivaikščioti. 0
Eles não queriam arrumar o quarto. J-- neno-ėjo-tva--yt--ka---r--. J-- n------- t------- k-------- J-e n-n-r-j- t-a-k-t- k-m-a-i-. ------------------------------- Jie nenorėjo tvarkyti kambario. 0
Eles não queriam ir para a cama. J-- n-n-r------ti------t-. J-- n------- e--- m------- J-e n-n-r-j- e-t- m-e-o-i- -------------------------- Jie nenorėjo eiti miegoti. 0
Ele não podia comer gelado. Jam-b--o-ne--l-m- v---yt- --dų. J-- b--- n------- v------ l---- J-m b-v- n-g-l-m- v-l-y-i l-d-. ------------------------------- Jam buvo negalima valgyti ledų. 0
Ele não podia comer chocolate. J-- b--- n--a-ima--a-gy-i -okola--. J-- b--- n------- v------ š-------- J-m b-v- n-g-l-m- v-l-y-i š-k-l-d-. ----------------------------------- Jam buvo negalima valgyti šokolado. 0
Ele não podia comer bombons. Jam--u-o--e-alim---a----i -aldai-ių. J-- b--- n------- v------ s--------- J-m b-v- n-g-l-m- v-l-y-i s-l-a-n-ų- ------------------------------------ Jam buvo negalima valgyti saldainių. 0
Eu podia desejar qualquer coisa. Aš--alėj-- - -a- b-vo--e--ta ---n--s pa--ida---. A- g------ / m-- b--- l----- k- n--- p---------- A- g-l-j-u / m-n b-v- l-i-t- k- n-r- p-g-i-a-t-. ------------------------------------------------ Aš galėjau / man buvo leista ko nors pageidauti. 0
Eu podia comprar um vestido. A----lėj-u---m-n--uvo-l-i-ta-n-s---r-t- suknel-. A- g------ / m-- b--- l----- n--------- s------- A- g-l-j-u / m-n b-v- l-i-t- n-s-p-r-t- s-k-e-ę- ------------------------------------------------ Aš galėjau / man buvo leista nusipirkti suknelę. 0
Eu podia tirar um chocolate. Aš ga----u ---a--buvo l---ta p-i-t- s--da-n-. A- g------ / m-- b--- l----- p----- s-------- A- g-l-j-u / m-n b-v- l-i-t- p-i-t- s-l-a-n-. --------------------------------------------- Aš galėjau / man buvo leista paimti saldainį. 0
Você podia fumar no avião? Ar-t- g-l-j-i-/ -r -au b----l-i------ky-i------v-? A- t- g------ / a- t-- b--- l----- r----- l------- A- t- g-l-j-i / a- t-u b-v- l-i-t- r-k-t- l-k-u-e- -------------------------------------------------- Ar tu galėjai / ar tau buvo leista rūkyti lėktuve? 0
Você podia beber cerveja no hospital? Ar-t--g--ėj-i - -r-tau ---o-l---t- -igo--n--- --rti-a-ų? A- t- g------ / a- t-- b--- l----- l--------- g---- a--- A- t- g-l-j-i / a- t-u b-v- l-i-t- l-g-n-n-j- g-r-i a-ų- -------------------------------------------------------- Ar tu galėjai / ar tau buvo leista ligoninėje gerti alų? 0
Você podia levar o cão para o hotel? Ar ----al---i /--r-t-u --v--l--s-a -----mt- -u-----v----u--? A- t- g------ / a- t-- b--- l----- p------- š--- į v-------- A- t- g-l-j-i / a- t-u b-v- l-i-t- p-s-i-t- š-n- į v-e-b-t-? ------------------------------------------------------------ Ar tu galėjai / ar tau buvo leista pasiimti šunį į viešbutį? 0
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. P-r-at-s-o--s vai-ai galėj--/---ik--s --v------t---l--- būt-----ke. P-- a-------- v----- g----- / v------ b--- l----- i---- b--- l----- P-r a-o-t-g-s v-i-a- g-l-j- / v-i-a-s b-v- l-i-t- i-g-i b-t- l-u-e- ------------------------------------------------------------------- Per atostogas vaikai galėjo / vaikams buvo leista ilgai būti lauke. 0
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. Jie -a-ėj--- j-ems---v- l---t----g-i-žai-ti ---me. J-- g----- / j---- b--- l----- i---- ž----- k----- J-e g-l-j- / j-e-s b-v- l-i-t- i-g-i ž-i-t- k-e-e- -------------------------------------------------- Jie galėjo / jiems buvo leista ilgai žaisti kieme. 0
Elas podiam ficar acordadas até tarde. Ji- --l-jo /-jiems --v--le-st-----a------i ----oti. J-- g----- / j---- b--- l----- i---- n---- m------- J-e g-l-j- / j-e-s b-v- l-i-t- i-g-i n-i-i m-e-o-i- --------------------------------------------------- Jie galėjo / jiems buvo leista ilgai neiti miegoti. 0

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...