Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   ko 조동사의 과거형 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

88 [여든여덟]

88 [yeodeun-yeodeolb]

조동사의 과거형 2

[jodongsaui gwageohyeong 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. 제 아들은-인형-이를 -- 싶--않았어요. 제 아-- 인---- 하- 싶- 않---- 제 아-은 인-놀-를 하- 싶- 않-어-. ----------------------- 제 아들은 인형놀이를 하고 싶지 않았어요. 0
je-ad--l------nh-eon-n---i-e-l h-g- --pj- a-h-a----oyo. j- a-------- i---------------- h--- s---- a------------ j- a-e-l-e-n i-h-e-n-n-l-i-e-l h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------------------- je adeul-eun inhyeongnol-ileul hago sipji anh-ass-eoyo.
A minha filha não queria jogar bola. 제 딸은 --- 하- 싶지 ----. 제 딸- 축-- 하- 싶- 않---- 제 딸- 축-를 하- 싶- 않-어-. -------------------- 제 딸은 축구를 하고 싶지 않았어요. 0
j- --al---n--hug-----l--a-o---p---an--as--e--o. j- t------- c--------- h--- s---- a------------ j- t-a---u- c-u-g-l-u- h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------------- je ttal-eun chugguleul hago sipji anh-ass-eoyo.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. 제---는 -- -스--하고-싶--않--요. 제 아-- 저- 체-- 하- 싶- 않---- 제 아-는 저- 체-를 하- 싶- 않-어-. ------------------------ 제 아내는 저와 체스를 하고 싶지 않았어요. 0
j- -n-e--un jeowa c-es----ul -a-- s-p-- anh-as---o--. j- a------- j---- c--------- h--- s---- a------------ j- a-a-n-u- j-o-a c-e-e-l-u- h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ----------------------------------------------------- je anaeneun jeowa cheseuleul hago sipji anh-ass-eoyo.
Os meus filhos não queriam passear. 제 -이들----하- 싶- 않-어-. 제 아--- 산--- 싶- 않---- 제 아-들- 산-하- 싶- 않-어-. -------------------- 제 아이들은 산책하고 싶지 않았어요. 0
je-aideu--e-n -an-h-e--a-- s-pj- an---ss-eoy-. j- a--------- s----------- s---- a------------ j- a-d-u---u- s-n-h-e-h-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------------------- je aideul-eun sanchaeghago sipji anh-ass-eoyo.
Eles não queriam arrumar o quarto. 그-은 -- 정--고--지---어요. 그-- 방- 정--- 싶- 않---- 그-은 방- 정-하- 싶- 않-어-. -------------------- 그들은 방을 정리하고 싶지 않았어요. 0
g-u-eul--un-b-ng---l-j-on---h-g- si-----n---ss--oy-. g---------- b------- j---------- s---- a------------ g-u-e-l-e-n b-n---u- j-o-g-i-a-o s-p-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geudeul-eun bang-eul jeonglihago sipji anh-ass-eoyo.
Eles não queriam ir para a cama. 그들------고--지 -았어요. 그-- 자- 가- 싶- 않---- 그-은 자- 가- 싶- 않-어-. ------------------ 그들은 자러 가고 싶지 않았어요. 0
ge-d--l-------le--ga-- s-p-i-a---as--e-y-. g---------- j---- g--- s---- a------------ g-u-e-l-e-n j-l-o g-g- s-p-i a-h-a-s-e-y-. ------------------------------------------ geudeul-eun jaleo gago sipji anh-ass-eoyo.
Ele não podia comer gelado. 그는 아---림--먹-------요. 그- 아----- 먹-- 안 됐--- 그- 아-스-림- 먹-면 안 됐-요- -------------------- 그는 아이스크림을 먹으면 안 됐어요. 0
g-une----iseu--uli---u- ---g-e-m-e-n----dw--ss--oyo. g------ a-------------- m----------- a- d----------- g-u-e-n a-s-u-e-l-m-e-l m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- ---------------------------------------------------- geuneun aiseukeulim-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Ele não podia comer chocolate. 그는-초--을 먹으면-- --요. 그- 초--- 먹-- 안 됐--- 그- 초-렛- 먹-면 안 됐-요- ------------------ 그는 초콜렛을 먹으면 안 됐어요. 0
geu---n --okol-es--u---eo---umyeon--- dw-e-s--o-o. g------ c------------ m----------- a- d----------- g-u-e-n c-o-o-l-s-e-l m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- -------------------------------------------------- geuneun chokolles-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Ele não podia comer bombons. 그는 -탕- ----- -어-. 그- 사-- 먹-- 안 됐--- 그- 사-을 먹-면 안 됐-요- ----------------- 그는 사탕을 먹으면 안 됐어요. 0
g-u--un-sa--n--eu- ---g--umy--- an-d--e-s-eoy-. g------ s--------- m----------- a- d----------- g-u-e-n s-t-n---u- m-o---u-y-o- a- d-a-s---o-o- ----------------------------------------------- geuneun satang-eul meog-eumyeon an dwaess-eoyo.
Eu podia desejar qualquer coisa. 저- -원을---도---요. 저- 소-- 말-- 됐--- 저- 소-을 말-도 됐-요- --------------- 저는 소원을 말해도 됐어요. 0
j---eu---------ul m-l-aedo--w-----e-y-. j------ s-------- m------- d----------- j-o-e-n s-w-n-e-l m-l-a-d- d-a-s---o-o- --------------------------------------- jeoneun sowon-eul malhaedo dwaess-eoyo.
Eu podia comprar um vestido. 저는-제------사-----. 저- 제 원--- 사- 됐--- 저- 제 원-스- 사- 됐-요- ----------------- 저는 제 원피스를 사도 됐어요. 0
je--eu- -- w-n-ise--e-l s--o-dwaess-eo-o. j------ j- w----------- s--- d----------- j-o-e-n j- w-n-i-e-l-u- s-d- d-a-s---o-o- ----------------------------------------- jeoneun je wonpiseuleul sado dwaess-eoyo.
Eu podia tirar um chocolate. 저- ---을 --도 됐-요. 저- 초--- 가-- 됐--- 저- 초-렛- 가-도 됐-요- ---------------- 저는 초콜렛을 가져도 됐어요. 0
j----u- ch-k--le--e-l gajy-od- -w-ess-e-y-. j------ c------------ g------- d----------- j-o-e-n c-o-o-l-s-e-l g-j-e-d- d-a-s---o-o- ------------------------------------------- jeoneun chokolles-eul gajyeodo dwaess-eoyo.
Você podia fumar no avião? 당신--비행-에서-담- 피-도--어요? 당-- 비---- 담- 피-- 됐--- 당-은 비-기-서 담- 피-도 됐-요- --------------------- 당신은 비행기에서 담배 피워도 됐어요? 0
dan--i---u- b-ha-ng-gies-- -amb---piw-d- -wa-ss-eo--? d---------- b------------- d----- p----- d----------- d-n-s-n-e-n b-h-e-g-g-e-e- d-m-a- p-w-d- d-a-s---o-o- ----------------------------------------------------- dangsin-eun bihaeng-gieseo dambae piwodo dwaess-eoyo?
Você podia beber cerveja no hospital? 당신은--원에---- 마셔도-됐어요? 당-- 병--- 맥- 마-- 됐--- 당-은 병-에- 맥- 마-도 됐-요- -------------------- 당신은 병원에서 맥주 마셔도 됐어요? 0
da-g-in--u---yeo---wo--es-o---eg---m---eo-----aes-----o? d---------- b-------------- m----- m------- d----------- d-n-s-n-e-n b-e-n---o---s-o m-e-j- m-s-e-d- d-a-s---o-o- -------------------------------------------------------- dangsin-eun byeong-won-eseo maegju masyeodo dwaess-eoyo?
Você podia levar o cão para o hotel? 당-은 -- 호텔에-데려----어요? 당-- 개- 호-- 데--- 됐--- 당-은 개- 호-에 데-가- 됐-요- -------------------- 당신은 개를 호텔에 데려가도 됐어요? 0
d--gsin-e-- --ele------el-- dely-o-ado dw-ess--o--? d---------- g------ h------ d--------- d----------- d-n-s-n-e-n g-e-e-l h-t-l-e d-l-e-g-d- d-a-s---o-o- --------------------------------------------------- dangsin-eun gaeleul hotel-e delyeogado dwaess-eoyo?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. 휴일-동- 아이---밖- 오래 있어도 됐--. 휴- 동- 아--- 밖- 오- 있-- 됐--- 휴- 동- 아-들- 밖- 오- 있-도 됐-요- ------------------------- 휴일 동안 아이들은 밖에 오래 있어도 됐어요. 0
hy-il d-n---- a-d-----un b----e ---e -s--eod---------e-y-. h---- d------ a--------- b----- o--- i------- d----------- h-u-l d-n---n a-d-u---u- b-k--- o-a- i-s-e-d- d-a-s---o-o- ---------------------------------------------------------- hyuil dong-an aideul-eun bakk-e olae iss-eodo dwaess-eoyo.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. 그-은--에--오래---도 --요. 그-- 뜰-- 오- 놀-- 됐--- 그-은 뜰-서 오- 놀-도 됐-요- ------------------- 그들은 뜰에서 오래 놀아도 됐어요. 0
g--d-ul---- tteul-e--o --ae---l-a-- dwaess-----. g---------- t--------- o--- n------ d----------- g-u-e-l-e-n t-e-l-e-e- o-a- n-l-a-o d-a-s---o-o- ------------------------------------------------ geudeul-eun tteul-eseo olae nol-ado dwaess-eoyo.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. 그들- 늦게까--- -도---요. 그-- 늦--- 안 자- 됐--- 그-은 늦-까- 안 자- 됐-요- ------------------ 그들은 늦게까지 안 자도 됐어요. 0
g-----------n--j-e-k--- a- --do dw-ess-e--o. g---------- n---------- a- j--- d----------- g-u-e-l-e-n n-u-g-k-a-i a- j-d- d-a-s---o-o- -------------------------------------------- geudeul-eun neujgekkaji an jado dwaess-eoyo.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...