Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

[Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2]

Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. Мо- с-- н- х---- г----- з л------. Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 0
M-- s-- n- k------ g------’ z l---’k--. Mo- s-- n- k------ g------- z l-------. Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay. M-y s-n n- k-a-s-u g-l-a-s’ z l-a-’k-y. --------------------------’-------’---.
A minha filha não queria jogar bola. Ма- д---- н- х----- г----- у ф-----. Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 0
M--- d----- n- k------- g------’ u f-----. Ma-- d----- n- k------- g------- u f-----. Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol. M-y- d-c-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s’ u f-t-o-. -------------------------------’---------.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. Ма- ж---- н- х----- г----- с- м--- у ш------. Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 0
M--- z----- n- k------- g------’ s- m--- u s--------. Ma-- z----- n- k------- g------- s- m--- u s--------. Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty. M-y- z-o-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s’ s- m-o- u s-a-h-a-y. -------------------------------’--------------------.
Os meus filhos não queriam passear. Ма- д---- н- х----- і--- п-------. Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 0
M-- d----- n- k------- і---- p--------’. Ma- d----- n- k------- і---- p---------. Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’. M-e d-e-s- n- k-a-s-l- і-t-і p-g-l-a-s’. --------------------------------------’.
Eles não queriam arrumar o quarto. Ян- н- х----- п--------- ў п----. Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 0
Y--- n- k------- p----------- u p----. Ya-- n- k------- p----------- u p----. Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі. Y-n- n- k-a-s-l- p-y-і-a-s-s- u p-k-і. -------------------------------------.
Eles não queriam ir para a cama. Ян- н- х----- к------- с----. Яны не хацелі класціся спаць. 0
Y--- n- k------- k--------- s----’. Ya-- n- k------- k--------- s-----. Yany ne khatselі klastsіsya spats’. Y-n- n- k-a-s-l- k-a-t-і-y- s-a-s’. ---------------------------------’.
Ele não podia comer gelado. Ям- н----- б--- е--- м--------. Яму нельга было есці марожанае. 0
Y--- n--’g- b--- y----- m---------. Ya-- n----- b--- y----- m---------. Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae. Y-m- n-l’g- b-l- y-s-s- m-r-z-a-a-. --------’-------------------------.
Ele não podia comer chocolate. Ям- н----- б--- е--- ш------. Яму нельга было есці шакалад. 0
Y--- n--’g- b--- y----- s-------. Ya-- n----- b--- y----- s-------. Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad. Y-m- n-l’g- b-l- y-s-s- s-a-a-a-. --------’-----------------------.
Ele não podia comer bombons. Ям- н----- б--- е--- ц------. Яму нельга было есці цукеркі. 0
Y--- n--’g- b--- y----- t-------. Ya-- n----- b--- y----- t-------. Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі. Y-m- n-l’g- b-l- y-s-s- t-u-e-k-. --------’-----------------------.
Eu podia desejar qualquer coisa. Мн- п---------- в------- ш-- я п------. Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 0
M-- p---------- v------’, s--- y- p--------. Mn- p---------- v-------- s--- y- p--------. Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu. M-e p-a-a-a-a-і v-b-a-s’, s-t- y- p-z-a-a-u. -----------------------’,------------------.
Eu podia comprar um vestido. Мн- м---- б--- к----- с------. Мне можна было купіць сукенку. 0
M-- m----- b--- k-----’ s------. Mn- m----- b--- k------ s------. Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku. M-e m-z-n- b-l- k-p-t-’ s-k-n-u. ----------------------’--------.
Eu podia tirar um chocolate. Мн- м---- б--- ў---- ш--------- ц------. Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 0
M-- m----- b--- u-----’ s----------- t-------. Mn- m----- b--- u------ s----------- t-------. Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku. M-e m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-a-a-a-n-y- t-u-e-k-. ----------------------’----------------------.
Você podia fumar no avião? Та-- м---- б--- к----- у с-------? Табе можна было курыць у самалёце? 0
T--- m----- b--- k-----’ u s--------? Ta-- m----- b--- k------ u s--------? Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse? T-b- m-z-n- b-l- k-r-t-’ u s-m-l-t-e? -----------------------’------------?
Você podia beber cerveja no hospital? Та-- м---- б--- п--- п--- ў б-------? Табе можна было піць піва ў бальніцы? 0
T--- m----- b--- p---’ p--- u b--’n----? Ta-- m----- b--- p---- p--- u b--------? Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy? T-b- m-z-n- b-l- p-t-’ p-v- u b-l’n-t-y? ---------------------’-----------’-----?
Você podia levar o cão para o hotel? Та-- м---- б--- ў---- с----- з с---- у г--------? Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 0
T--- m----- b--- u-----’ s----- z s---- u g----------? Ta-- m----- b--- u------ s----- z s---- u g----------? Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu? T-b- m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-b-k- z s-b-y u g-s-s-n-t-u? -----------------------’-----------------------------?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. На к-------- д----- д-------- п------ г----- н- в-----. На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 0
N- k--------- d------- d--------- p------ g------’ n- v------. Na k--------- d------- d--------- p------ g------- n- v------. Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy. N- k-n-k-l-k- d-e-s-a- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s’ n- v-l-t-y. -------------------------------------------------’-----------.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. Ім д-------- п------ г----- н- д----. Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 0
І- d--------- p------ g------’ n- d----. Іm d--------- p------ g------- n- d----. Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary. І- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s’ n- d-a-y. -----------------------------’---------.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. Ім д-------- д------ н- к------- с----. Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 0
І- d--------- d------ n- k--------- s----’. Іm d--------- d------ n- k--------- s-----. Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’. І- d-z-a-y-l- d-p-z-a n- k-a-t-і-y- s-a-s’. -----------------------------------------’.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...