Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   sk Minulý čas modálnych slovies 2

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

88 [osemdesiatosem]

Minulý čas modálnych slovies 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. Môj --n-s- -e--c-- h--ť-s -áb--ou. M-- s-- s- n------ h--- s b------- M-j s-n s- n-c-c-l h-a- s b-b-k-u- ---------------------------------- Môj syn sa nechcel hrať s bábikou. 0
A minha filha não queria jogar bola. M--a -cé-a n--hce-- -------t---. M--- d---- n------- h--- f------ M-j- d-é-a n-c-c-l- h-a- f-t-a-. -------------------------------- Moja dcéra nechcela hrať futbal. 0
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. Mo---ž-n- s- ---u n---c-la-hr-------. M--- ž--- s- m--- n------- h--- š---- M-j- ž-n- s- m-o- n-c-c-l- h-a- š-c-. ------------------------------------- Moja žena so mnou nechcela hrať šach. 0
Os meus filhos não queriam passear. Moje deti--a--e-h-el- pre--á-zať. M--- d--- s- n------- p---------- M-j- d-t- s- n-c-c-l- p-e-h-d-a-. --------------------------------- Moje deti sa nechceli prechádzať. 0
Eles não queriam arrumar o quarto. N--hcel----ra-a- i---. N------- u------ i---- N-c-c-l- u-r-t-ť i-b-. ---------------------- Nechceli upratať izbu. 0
Eles não queriam ir para a cama. Nech-el----ť ---p------. N------- í-- d- p------- N-c-c-l- í-ť d- p-s-e-e- ------------------------ Nechceli ísť do postele. 0
Ele não podia comer gelado. N-s-el---s----r----u. N----- j--- z-------- N-s-e- j-s- z-r-l-n-. --------------------- Nesmel jesť zmrzlinu. 0
Ele não podia comer chocolate. Ne--e- j-s--č--o-ádu. N----- j--- č-------- N-s-e- j-s- č-k-l-d-. --------------------- Nesmel jesť čokoládu. 0
Ele não podia comer bombons. Nesm-- -e---bo--ó--. N----- j--- b------- N-s-e- j-s- b-n-ó-y- -------------------- Nesmel jesť bonbóny. 0
Eu podia desejar qualquer coisa. M--ol-s-- s- --e-----l--. M---- s-- s- n---- ž----- M-h-l s-m s- n-e-o ž-l-ť- ------------------------- Mohol som si niečo želať. 0
Eu podia comprar um vestido. M-hl- s-m -i-kú--- šaty. M---- s-- s- k---- š---- M-h-a s-m s- k-p-ť š-t-. ------------------------ Mohla som si kúpiť šaty. 0
Eu podia tirar um chocolate. Moho- -o------zi-ť----li-ku. M---- s-- s- v---- p-------- M-h-l s-m s- v-i-ť p-a-i-k-. ---------------------------- Mohol som si vziať pralinku. 0
Você podia fumar no avião? Moho---i-- --etad----a--i-? M---- s- v l------- f------ M-h-l s- v l-e-a-l- f-j-i-? --------------------------- Mohol si v lietadle fajčiť? 0
Você podia beber cerveja no hospital? M--o---- v--e-o-nic- -i- -i-o? M---- s- v n-------- p-- p---- M-h-l s- v n-m-c-i-i p-ť p-v-? ------------------------------ Mohol si v nemocnici piť pivo? 0
Você podia levar o cão para o hotel? M---- -i --ia- --a d- -ote--? M---- s- v---- p-- d- h------ M-h-l s- v-i-ť p-a d- h-t-l-? ----------------------------- Mohol si vziať psa do hotela? 0
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. Ce- p---dn----mo-l--------o--a----h----nku. C-- p-------- m---- d--- z----- d--- v----- C-z p-á-d-i-y m-h-i d-t- z-s-a- d-h- v-n-u- ------------------------------------------- Cez prázdniny mohli deti zostať dlho vonku. 0
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. M--l---a dl-o -r-ť ---dvo-e. M---- s- d--- h--- n- d----- M-h-i s- d-h- h-a- n- d-o-e- ---------------------------- Mohli sa dlho hrať na dvore. 0
Elas podiam ficar acordadas até tarde. M-hl--zos-a- dlh--h---. M---- z----- d--- h---- M-h-i z-s-a- d-h- h-r-. ----------------------- Mohli zostať dlho hore. 0

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...