Guia de conversação

px Bebidas   »   lt Gėrimai

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [dvylika]

Gėrimai

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Lituano Tocar mais
Eu bebo chá. (Aš- g---- -r---ą. (Aš) geriu arbatą. (-š- g-r-u a-b-t-. ------------------ (Aš) geriu arbatą. 0
Eu bebo café. (-š)-ger-------. (Aš) geriu kavą. (-š- g-r-u k-v-. ---------------- (Aš) geriu kavą. 0
Eu bebo água mineral. (-š) ---iu--i-er-li--------nį. (Aš) geriu mineralinį vandenį. (-š- g-r-u m-n-r-l-n- v-n-e-į- ------------------------------ (Aš) geriu mineralinį vandenį. 0
Você bebe chá com limão? Ar (--- --ri ar--tą-s----tr---? Ar (tu) geri arbatą su citrina? A- (-u- g-r- a-b-t- s- c-t-i-a- ------------------------------- Ar (tu) geri arbatą su citrina? 0
Você bebe café com açúcar? A---t----eri--avą-s---uk-u--? Ar (tu) geri kavą su cukrumi? A- (-u- g-r- k-v- s- c-k-u-i- ----------------------------- Ar (tu) geri kavą su cukrumi? 0
Você bebe água com gelo? A--(--- geri v--------u ----? Ar (tu) geri vandenį su ledu? A- (-u- g-r- v-n-e-į s- l-d-? ----------------------------- Ar (tu) geri vandenį su ledu? 0
Aqui há uma festa. Či- ------va---ė-i-. Čia (yra) vakarėlis. Č-a (-r-) v-k-r-l-s- -------------------- Čia (yra) vakarėlis. 0
As pessoas bebem espumante. Žm-n-s -e--a š-----ą. Žmonės geria šampaną. Ž-o-ė- g-r-a š-m-a-ą- --------------------- Žmonės geria šampaną. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Ž---ės--er-a v--ą -r--l-. Žmonės geria vyną ir alų. Ž-o-ė- g-r-a v-n- i- a-ų- ------------------------- Žmonės geria vyną ir alų. 0
Você bebe álcool? Ar--tu---e-- -lk--olį? Ar (tu) geri alkoholį? A- (-u- g-r- a-k-h-l-? ---------------------- Ar (tu) geri alkoholį? 0
Você bebe uísque? A--(t-)-geri v-sk-? Ar (tu) geri viskį? A- (-u- g-r- v-s-į- ------------------- Ar (tu) geri viskį? 0
Você bebe Coca Cola com rum? A--(t-- g----ko-ak-l-----r-mu? Ar (tu) geri kokakolą su romu? A- (-u- g-r- k-k-k-l- s- r-m-? ------------------------------ Ar (tu) geri kokakolą su romu? 0
Eu não gosto de espumante. (A---nem-g-tu---m----. (Aš) nemėgstu šampano. (-š- n-m-g-t- š-m-a-o- ---------------------- (Aš) nemėgstu šampano. 0
Eu não gosto de vinho. (--)---mė-stu --no. (Aš) nemėgstu vyno. (-š- n-m-g-t- v-n-. ------------------- (Aš) nemėgstu vyno. 0
Eu não gosto de cerveja. (A---n------u al--s. (Aš) nemėgstu alaus. (-š- n-m-g-t- a-a-s- -------------------- (Aš) nemėgstu alaus. 0
O bebê gosta de leite. K-d------ėgst- p-e-ą. Kūdikis mėgsta pieną. K-d-k-s m-g-t- p-e-ą- --------------------- Kūdikis mėgsta pieną. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. V----s mėgsta ---avą--r-ob----ų-su-t-s. Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. V-i-a- m-g-t- k-k-v- i- o-u-l-ų s-l-i-. --------------------------------------- Vaikas mėgsta kakavą ir obuolių sultis. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. M--e-i--mėg--a a-el---ų i- gr-ipfr--ų-s---is. Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. M-t-r-s m-g-t- a-e-s-n- i- g-e-p-r-t- s-l-i-. --------------------------------------------- Moteris mėgsta apelsinų ir greipfrutų sultis. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!