Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

88[thimaniat wathamanun]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

[syghat almadi lil'afeal alwasifat lilhal 2]

Português (BR) Árabe Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. ‫ل- ي-- ا--- ا---- م- ا-----.‬ ‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ 0
l- y----- a----- a----- m-- a--------. lm y----- a----- a----- m-- a--------. lm yuradu abnayi allaeb mae aldamiata. l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- m-e a-d-m-a-a. -------------------------------------.
A minha filha não queria jogar bola. ‫ل- ي-- ا--- ا---- ب--- ا----.‬ ‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ 0
l- y----- a----- a----- b----- a------. lm y----- a----- a----- b----- a------. lm yuradu abnaya allaeb bukrat alqadma. l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- b-k-a- a-q-d-a. --------------------------------------.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. ‫ل- ت-- ز---- أ- ت--- ا------ م--.‬ ‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ 0
l- t---- z------ 'a- t----- a---------- m----. lm t---- z------ '-- t----- a---------- m----. lm tarud zawjati 'an taleab alshatranaj maeya. l- t-r-d z-w-a-i 'a- t-l-a- a-s-a-r-n-j m-e-a. -----------------'---------------------------.
Os meus filhos não queriam passear. ‫ل- ي--- أ----- ا----- ب----.‬ ‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ 0
l- y------ 'a----- a----- b--------. lm y------ '------ a----- b--------. lm yarghab 'awladi alqiam binuzhata. l- y-r-h-b 'a-l-d- a-q-a- b-n-z-a-a. -----------'-----------------------.
Eles não queriam arrumar o quarto. ‫ل- ي----- ت---- ا-----.‬ ‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ 0
l- y------ t----- a---------. lm y------ t----- a---------. lm yuriduu tartib algharfata. l- y-r-d-u t-r-i- a-g-a-f-t-. ----------------------------.
Eles não queriam ir para a cama. ‫ل- ي----- ا----- إ-- ا-----.‬ ‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ 0
l- y------ a------- 'i---- a-------. lm y------ a------- '----- a-------. lm yuriduu aldhahab 'iilaa alfurash. l- y-r-d-u a-d-a-a- 'i-l-a a-f-r-s-. --------------------'--------------.
Ele não podia comer gelado. ‫ل- ي--- ل- ب----- ا-----.‬ ‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ 0
l- y----- l-- b-------- a--------. lm y----- l-- b-------- a--------. lm yasmah lah bitanawul albawzata. l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-b-w-a-a. ---------------------------------.
Ele não podia comer chocolate. ‫ل- ي--- ل- ب----- ا-------.‬ ‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ 0
l-- y----- l-- b-------- a---------. la- y----- l-- b-------- a---------. lam yasmah lah bitanawul alshawkula. l-m y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-s-a-k-l-. -----------------------------------.
Ele não podia comer bombons. ‫ل- ي--- ل- ب----- ا-----.‬ ‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ 0
l- y----- l-- b-------- a-------. lm y----- l-- b-------- a-------. lm yasmah lah bitanawul almulbas. l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-m-l-a-. --------------------------------.
Eu podia desejar qualquer coisa. ‫س-- ل- أ- أ---- ش----.‬ ‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ 0
i---- l- 'a- 'a------- s------. is--- l- '-- '-------- s------. ismah li 'an 'atamanaa shyyaan. i-m-h l- 'a- 'a-a-a-a- s-y-a-n. ---------'---'----------------.
Eu podia comprar um vestido. ‫س-- ل- ب---- ث--.‬ ‫سمح لي بشراء ثوب.‬ 0
s--- l- b-------' t------. sm-- l- b-------- t------. smah li bisharaa' thawban. s-a- l- b-s-a-a-' t-a-b-n. ----------------'--------.
Eu podia tirar um chocolate. ‫س-- ل- ب----- ح-- ش-----.‬ ‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ 0
s--- l- b-------- h---- s----------. sm-- l- b-------- h---- s----------. smah li bitanawal habat shawakulana. s-a- l- b-t-n-w-l h-b-t s-a-a-u-a-a. -----------------------------------.
Você podia fumar no avião? ‫ه- س-- ل- ب------- ف- ا-------‬ ‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ 0
h- s---- l-- b---------- f- a-----? hl s---- l-- b---------- f- a-----? hl samah lak bialtadkhin fi altayr? h- s-m-h l-k b-a-t-d-h-n f- a-t-y-? ----------------------------------?
Você podia beber cerveja no hospital? ‫ه- س-- ل- ب--- ا----- ف- ا------‬ ‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ 0
h- s---- l-- b------ a------ f- a--------؟ hl s---- l-- b------ a------ f- a--------؟ hl samah lak bisharb albirat fi almashfaa؟ h- s-m-h l-k b-s-a-b a-b-r-t f- a-m-s-f-a؟ -----------------------------------------؟
Você podia levar o cão para o hotel? ‫ه- س-- ل- ب----- ا---- إ-- ا------‬ ‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ 0
h- s---- l-- b-'i------ a----- 'i---- a-----? hl s---- l-- b--------- a----- '----- a-----? hl samah lak bi'iidkhal alkalb 'iilaa alfndq? h- s-m-h l-k b-'i-d-h-l a-k-l- 'i-l-a a-f-d-? ---------------'---------------'------------?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. ‫خ--- ا----- ا------- س-- ل----- ا----- ف- ا----- ل---- ط----.‬ ‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ 0
k---- a------- a---------- s---- l-'a---- a-----' f- a------- l------- t------. kh--- a------- a---------- s---- l------- a------ f- a------- l------- t------. khlal aleutlat almadrasiat samah li'atfal albaqa' fi alkharij lifatrat tawilat. k-l-l a-e-t-a- a-m-d-a-i-t s-m-h l-'a-f-l a-b-q-' f- a-k-a-i- l-f-t-a- t-w-l-t. -----------------------------------'------------'-----------------------------.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. ‫و-- س-- ل-- ا---- ف- ص-- ا----.‬ ‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ 0
w--- s---- l---- a----- f- s--- a-----. wq-- s---- l---- a----- f- s--- a-----. wqad samah lahum allaeb fi sihn aldaar. w-a- s-m-h l-h-m a-l-e- f- s-h- a-d-a-. --------------------------------------.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. ‫ك-- س-- ل-- ا---- ط-----.‬ ‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ 0
k-- s---- l---- a----- t------. km- s---- l---- a----- t------. kma samah lahum alsahr twylaan. k-a s-m-h l-h-m a-s-h- t-y-a-n. ------------------------------.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...