Dicționar de expresii

ro Activităţi   »   ru Виды деятельности

13 [treisprezece]

Activităţi

Activităţi

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

[Vidy deyatelʹnosti]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Ce face Martha? Че- з-ним-е--я Ма--а? Ч-- з--------- М----- Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
Ch-m--a---------- M-rta? C--- z----------- M----- C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Ea lucrează în birou. Она--а---------о--се. О-- р------- в о----- О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
O-a-rabotaye--- ofi-e. O-- r-------- v o----- O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Ea lucrează la calculator. О-а--а----ет на--ом-ью--р-. О-- р------- н- к---------- О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
Ona --b-taye- n- --m--yu--re. O-- r-------- n- k----------- O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Unde este Martha? Гд- Март-? Г-- М----- Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
G-e M-r--? G-- M----- G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
La cinematograf. В к-н-. В к---- В к-н-. ------- В кино. 0
V-kin-. V k---- V k-n-. ------- V kino.
Se uită la un film. О----м-т--- -----. О-- с------ ф----- О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
On- smo--it -i--m. O-- s------ f----- O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Ce face Peter? Чем--а----ется-Пёт-? Ч-- з--------- П---- Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
Ch---zan-m-yet-ya-P-t-? C--- z----------- P---- C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
El studiază la universitate. О- уч-т-я --уни-ерси---е. О- у----- в у------------ О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
O- -ch--s-- v u-i--r-----e. O- u------- v u------------ O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
El studiază limbi. О--из---е--я---и. О- и------ я----- О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
On--zu---y-t-----ki. O- i-------- y------ O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Unde este Peter? Гд---ётр? Г-- П---- Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
Gde --tr? G-- P---- G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
În cafenea. В к-фе. В к---- В к-ф-. ------- В кафе. 0
V k--e. V k---- V k-f-. ------- V kafe.
El bea cafea. Он пь-т-к---. О- п--- к---- О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
On pʹyë- ko--. O- p---- k---- O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Unde merg ei cu plăcere? К--- о-и -юбят-------? К--- о-- л---- х------ К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
Ku-- o-i-l-u---- khodi-ʹ? K--- o-- l------ k------- K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
La concert. На -он-е--. Н- к------- Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- -on-----. N- k-------- N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Ei ascultă cu plăcere muzică. О-- любя----уш--ь--уз---. О-- л---- с------ м------ О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
Oni lyub--- -l---atʹ--u-y-u. O-- l------ s------- m------ O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Unde nu merg ei cu plăcere? Ку-а---- н--л---т -----ь? К--- о-- н- л---- х------ К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
K-d--o-i--e ----ya---hoditʹ? K--- o-- n- l------ k------- K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
La discotecă. На -ис--те--. Н- д--------- Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Na--i-ko---u. N- d--------- N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
Ei nu dansează cu plăcere. О-- не л-б-- -а-ц-ва-ь. О-- н- л---- т--------- О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
Oni--e -y--ya---an----a--. O-- n- l------ t---------- O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Limbile creole

Ştiaţi că limba germană se vorbeşte şi în zona Pacificului de Sud? Chiar este adevărat! În anumite zone din Papua-Noua Guinee şi Australia, se vorbeşte Unserdeutsch. Este o limbă creolă. Limbile creole apar în situaţii de contact ale limbilor. Adică, atunci când se întâlnesc mai mult limbi. Numeroase limbi creole aproape au dispărut. Dar în întreaga lume, aproximativ 15 milioane de oameni vorbesc încă o limbă creolă. Limbile creole sunt întotdeauna limbi materne. Dar acest lucru nu este valabil şi în cazul limbilor Pidgin. Limbile Pidgin sunt forme foarte reduse ale limbii. Ele nu servesc decât pentru o comunicare de bază. Majoritatea limbilor creole au apărut în perioada colonială. Iată de ce acestea se bazează de multe ori pe limbile europene. O caracteristică a limbilor creole este vocabularul limitat. Limbile creole au, de asemenea, propriul lor sistem fonologic. Gramatica limbilor creole este foarte mult simplificată. Regulile complicate sunt pur şi simplu ignorate de locutori. Fiecare limbă creolă este o componentă importantă din identitatea noastră naţională. Iată de ce literatura creolă este atât de bogată. Pentru lingvişti, limbile creole sunt foarte interesante. Deoarece ele indică cum se nasc şi cum dispar limbile. Astfel, putem observa evoluţia unei limbi pornind de la limbile creole. Ele arată că o limbă se poate schimba sau adapta. Disciplina care studiază limbile creole se numeşte creolistică sau creologie. Una dintre frazele creole cele mai cunoscute provine din Jamaica. Bob Marley a făcut-o celebră în întreaga lume. O cunoaşteţi? Este No woman, no cry! =(No, woman, don't cry!)
Știați?
Finlandeza este limba nativă a aproximativ 5 milioane de oameni. Este considerată o limbă fino-ugrică. Este înrudită bine cu estona, dar slab înrudită cu ungara. Ca limbă uralică, se diferențiază foarte clar de limbile indo-germanice. Un exemplu este aglutinarea structurii lingvistice. Asta înseamnă că funcțiile gramaticale sunt exprimate prin silabe sufixate. Așa se formează cuvintele tipice pentru limba finlandeză. O altă trăsătură de bază a limbii finlandeze este faptul că are multe vocale. Gramatica finlandeză distinge între 15 cazuri diferite. Este important să separați clar sunetele lungi de cele scurte în intonație. Finlandeza scrisă și cea vorbită diferă între ele. Acest fenomen este mai puțin pronunțat, totuși, ca la alte limbi europene. Toate acestea fac ca finlandeză să nu fie o limbă ușor de învățat. Dar toate regulile se respectă consistent. Iar lucrul fain la finlandeză este că e complet logică!