Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   kk Past tense 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kazahă Joaca Mai mult
a citi о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Am citit. Ме----ыды-. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n oq--ı-. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Am citit tot romanul. Бү--л-ро--н---оқы--шы-тым. Б---- р------ о--- ш------ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bü--l ---a-dı-o-ı----q---. B---- r------ o--- ş------ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
a înţelege түс--у т----- т-с-н- ------ түсіну 0
tü--nw t----- t-s-n- ------ tüsinw
Am înţeles. Мен---с-нд--. М-- т-------- М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Me- -ü--n---. M-- t-------- M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Am înţeles tot textul. Ме- бү-і----ті-д- --с---ім. М-- б---- м------ т-------- М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n---ki---ät-ndi---s-n-im. M-- b---- m------ t-------- M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
a răspunde жа--п ---у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-ap--erw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Am răspuns. М-н -а--- б-рдім. М-- ж---- б------ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Me- jawa- ber-i-. M-- j---- b------ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Am răspuns la toate întrebările. М---ба--ы--с---қ---ж-у-- берд--. М-- б----- с------ ж---- б------ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-----r-ı--s-r--q- j-w-p -e-dim. M-- b----- s------ j---- b------ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Ştiu asta – am ştiut asta. Мен-м-н- білем-- - м---мұн--б--дім. М-- м--- б------ – м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Me--mu-ı -ile--n----e- --nı----d--. M-- m--- b------ – m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Scriu asta – am scris asta. Мен мұн----з-м-н –-м-- мұ-ы --з--м. М-- м--- ж------ – м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Me- --nı j-z-m-n-- me--m-n- -a--ım. M-- m--- j------ – m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Aud asta – am auzit asta. М-- мұ-ы-ес----о-----н-- м-н-м-ны е----ім. М-- м--- е---- о------ – м-- м--- е------- М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men-m-nı e-------ı---n – m-----nı ---idim. M-- m--- e---- o------ – m-- m--- e------- M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Iau asta – am luat asta. М-н --н--а-ып ---емін ----н-мұ-----ы- к--ді-. М-- м--- а--- к------ – м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men m--ı -lı- --lem---– men--un- alı-----di-. M-- m--- a--- k------ – m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Aduc asta – am adus asta. М-н м--ы-ә--л- ----рм-н-- ме- -ұ-- әк--д-м. М-- м--- ә---- ж------- – м-- м--- ә------- М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M-n-munı --ele j-t-r-ı- ---en-mun--äk-l-i-. M-- m--- ä---- j------- – m-- m--- ä------- M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Cumpăr asta – am cumpărat asta. М-- мұ---с--ып --ам-- – ме--мұн- ----п-----м. М-- м--- с---- а----- – м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M----un--s--ı- alamı- –-men mu-- sa-ı--a--ı-. M-- m--- s---- a----- – m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Aştept asta – am aşteptat asta. Ме--о--н- күт-- -ү---н – --н -с--ы күтт-м. М-- о---- к---- ж----- – м-- о---- к------ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men----n---ü--- -ü-mi- - -e- o-ı-ı--üt---. M-- o---- k---- j----- – m-- o---- k------ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Explic asta – am explicat asta. М-н мұн--т-сі--і-ем-н --м-- мұ-ы-т--і-д-р-і-. М-- м--- т----------- – м-- м--- т----------- М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Men -u-ı-tü-indirem---– m---mu-ı-t-s-ndirdi-. M-- m--- t----------- – m-- m--- t----------- M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Cunosc asta – am cunoscut asta. Ме- м-ны --л--і- --е---ұ------д-м. М-- м--- б------ ---- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-----n--b--e-in ---n m-n- ---dim. M-- m--- b------ ---- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...