Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kurdă (Kurmanji) Joaca Mai mult
a învăţa F-r-ûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Învaţă elevii mult? Xw-ndakar---l------- -i---? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Nu, ei învaţă puţin. N---k-m -ê- dibin. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
a întreba pirs-n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Îl întrebaţi des pe profesor? H-n---m-- ti- p------ m-mo--e d-p---in? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Nu, nu îl întreb des. Na,-t-m - -i---ap---im. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
a răspunde bers-v----n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Răspundeţi, vă rog. J- --r--a -we--e bers----bi-i-. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Răspund. Be--iv---dim. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
a lucra Xe-----. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
El tocmai lucrează? A-ih--e--d------e? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Da, el tocmai lucrează. B-l-, a-----di-----e. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
a veni h--in h____ h-t-n ----- hatin 0
Veniţi? H-n t--? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Da, venim imediat. Be-ê, bile--tê-. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
a locui rûni-tin r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Locuiţi în Berlin? Hû- -- ----înê -ûdi-ê-? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Da, locuiesc în Berlin. Be-ê---z l---e-lîn--rû----m. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.