Dicționar de expresii

ro a „cere” ceva   »   ru О чем-нибудь просить

74 [şaptezeci şi patru]

a „cere” ceva

a „cere” ceva

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Mă puteţi tunde? В---ожет- мн--под-т-и-ь ---о-ы? В- м----- м-- п-------- в------ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy-m-zhe----ne -odst---h--v----y? V- m------ m-- p--------- v------ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Nu prea scurt, vă rog. Н---че-ь -ор-т-о, пожалуй--а. Н- о---- к------- п---------- Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N----h--ʹ-ko--tko, --zhal-ysta. N- o----- k------- p----------- N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Ceva mai scurt, vă rog. Не-но-- -о----че- --жа-у---а. Н------ п-------- п---------- Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
N---og- p--o--c--,-pozh-l--sta. N------ p--------- p----------- N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Puteţi developa pozele? В----ж-те---ра-о---- --тогра-и-? В- м----- о--------- ф---------- В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V- mozh-----b-abot-tʹ fo-ogr--ii? V- m------ o--------- f---------- V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Pozele sunt pe CD. Ф-т-гр---- -- -----кт-ди---. Ф--------- н- к------ д----- Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
Fot--rafi-----ko--ak- --s-e. F--------- n- k------ d----- F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Pozele sunt în aparatul foto. Фот--раф-и --ф--оапп----е. Ф--------- в ф------------ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F-to-rafi--v-f--oa-p---t-. F--------- v f------------ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Îmi puteţi repara ceasul? В--м-ж--е п----и-ь --с-? В- м----- п------- ч---- В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V- m--he-e---c--nit---hasy? V- m------ p-------- c----- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Sticla este spartă. С-екло-р-зби-о. С----- р------- С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S-e--o--az---o. S----- r------- S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Bateria este goală. Ба---ейк- -е-а. Б-------- с---- Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Ba---ey-a -e-a. B-------- s---- B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Îmi puteţi călca cămaşa? Вы мож-т--п-г----т---уб-шк-? В- м----- п-------- р------- В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy-mozh--e--------t- ru------? V- m------ p-------- r-------- V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Îmi puteţi curăţa pantalonii? Вы-м---те-почи--ит- брю--? В- м----- п-------- б----- В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy-m---e-e--o-hi-titʹ --yu--? V- m------ p--------- b------ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Îmi puteţi repara pantofii? Вы ----те---ч-н-ть----и---? В- м----- п------- б------- В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
V- -o-h--- --c--n-t- -o-----? V- m------ p-------- b------- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Îmi daţi vă rog un foc? У-в-- н- ---д-тся п-и------? У в-- н- н------- п--------- У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U ----n- nay----ya-p-iku-i--? U v-- n- n-------- p--------- U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Aveţi chibrite sau o brichetă? У-В----с-ь -пи--и или--ажиг--ка? У В-- е--- с----- и-- з--------- У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U V-----st- -pich---ili-zaz-iga--a? U V-- y---- s------ i-- z---------- U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Aveţi o scrumieră? У Ва- -сть -еп-ль-и-а? У В-- е--- п---------- У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U V-----s----ep-lʹ-itsa? U V-- y---- p----------- U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Fumaţi ţigări? Вы к-р-т--с-г--ы? В- к----- с------ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
Vy -u-i-- si---y? V- k----- s------ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Fumaţi ţigarete? В--кури-е ----ре-ы? В- к----- с-------- В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- k----e-s---ret-? V- k----- s-------- V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Fumaţi pipă? В--к-р--е--р-б-у? В- к----- т------ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V----rite ----k-? V- k----- t------ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Învăţarea şi lectura

Învăţarea şi lectura funcţionează împreună. Desigur, acest lucru este valabil în special pentru învăţarea limbilor străine. Dacă vrem să învăţăm corect o limbă nouă, trebuie să citim multe texte. Când citim literatură într-o limbă străină, gândim frazele în întregime. Astfel, creierul nostru învaţă vocabularul şi gramatica în context. Acest lucru ajută la memorarea noului conţinut. Memoriei noastre îi este mai greu să reţină cuvinte în afara contextului. În timpul lecturii, învăţăm ce semnificaţie pot avea cuvintele. Asta ne ajută să înţelegem noua limbă. În mod natural, literatura străină n-ar trebui să fie prea dificilă. Nuvelele sau romanele poliţiste sunt adesea distractive. Ziarele cotidiane au avantajul de a fi mereu la curent. Cărţile pentru copii sau benzile desenate se potrivesc foarte bine pentru învăţarea limbilor străine. Imaginile ajută înţelegerea noii limbi. Oricare ar fi tipul de literatură ales, acesta trebuie să fie interesant. Asta înseamnă că, în povestire trebuie să se întămple multe lucruri pentru a avea un limbaj variat. Dacă nu găsiţi nimic, atunci puteţi folosi cărţi speciale. Sunt multe cărţi cu texte simple pentru începători. Este important ca întotdeauna să folosiţi dicţionarul în timpul lecturii. De fiecare dată când nu înţelegeţi un cuvânt, consultaţi dicţionarul. Lectura ne activează creierul, iar el învaţă lucruri noi mult mai repede. Pentru toate cuvintele necunoscute, folosim un carneţel. Astfel, le putem repeta de multe ori. În timpul lecturii, putem să şi colorăm cuvintele necunoscute. Data viitoare le vom recunoaşte rapid. Citind mult într-o limbă straină, vom progresa rapid. Deoarece creierul nostru învaţă repede să imită limba. S-ar putea ca într-o zi să poţi gândi în limba străină respectivă.