Разговорник

ru В ресторане 2   »   tr Restoranda 2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский турецкий Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. Bi- e--a---yu- lüt---. Bir elma suyu, lütfen. B-r e-m- s-y-, l-t-e-. ---------------------- Bir elma suyu, lütfen. 0
Один лимонад, пожалуйста. Bi- li------, lütf-n. Bir limonata, lütfen. B-r l-m-n-t-, l-t-e-. --------------------- Bir limonata, lütfen. 0
Один томатный сок, пожалуйста. B-r --m-------y-,--üt---. Bir domates suyu, lütfen. B-r d-m-t-s s-y-, l-t-e-. ------------------------- Bir domates suyu, lütfen. 0
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. B-r-k-d---kır-ız---ar-p i----im. Bir kadeh kırmızı şarap isterim. B-r k-d-h k-r-ı-ı ş-r-p i-t-r-m- -------------------------------- Bir kadeh kırmızı şarap isterim. 0
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. B-- --deh bey-z-şa-a---st--im. Bir kadeh beyaz şarap isterim. B-r k-d-h b-y-z ş-r-p i-t-r-m- ------------------------------ Bir kadeh beyaz şarap isterim. 0
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. B-- ş--e ş-mpan-a i--e--m. Bir şişe şampanya isterim. B-r ş-ş- ş-m-a-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir şişe şampanya isterim. 0
Ты любишь рыбу? B-l----ev-r---si-? Balık sever misin? B-l-k s-v-r m-s-n- ------------------ Balık sever misin? 0
Ты любишь говядину? S-ğır et- s-v-r m-sin? Sığır eti sever misin? S-ğ-r e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Sığır eti sever misin? 0
Ты любишь свинину? D-mu------s-ve- --s-n? Domuz eti sever misin? D-m-z e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Domuz eti sever misin? 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Et-i------şey ---i-or-m. Etsiz bir şey istiyorum. E-s-z b-r ş-y i-t-y-r-m- ------------------------ Etsiz bir şey istiyorum. 0
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Bir--e--e --bağ--i--iy-r--. Bir sebze tabağı istiyorum. B-r s-b-e t-b-ğ- i-t-y-r-m- --------------------------- Bir sebze tabağı istiyorum. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. U--n --r---ec-k--i- --y-er-ist-yorum. Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. U-u- s-r-e-e-e- b-r ş-y-e- i-t-y-r-m- ------------------------------------- Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. 0
Вы хотели бы это с рисом? Bu-u-pi-avl- -- -st-----i-? Bunu pilavlı mı istersiniz? B-n- p-l-v-ı m- i-t-r-i-i-? --------------------------- Bunu pilavlı mı istersiniz? 0
Вы хотели бы это с вермишелью? B-n- m-ka----ı--- --ter---iz? Bunu makarnalı mı istersiniz? B-n- m-k-r-a-ı m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu makarnalı mı istersiniz? 0
Вы хотели бы это с картофелем? B--u-p---tes----i--s-e--i-i-? Bunu patatesli mi istersiniz? B-n- p-t-t-s-i m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu patatesli mi istersiniz? 0
Мне это не нравится. Bunun l-zz--i-i -e------i-. Bunun lezzetini beğenmedim. B-n-n l-z-e-i-i b-ğ-n-e-i-. --------------------------- Bunun lezzetini beğenmedim. 0
Еда холодная. Yem-k-s---k. Yemek soğuk. Y-m-k s-ğ-k- ------------ Yemek soğuk. 0
Я этого не заказывал / не заказывала. B----si-a-----tmedi-. Bunu sipariş etmedim. B-n- s-p-r-ş e-m-d-m- --------------------- Bunu sipariş etmedim. 0

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.