Разговорник

ru В ресторане 2   »   ka რესტორანში 2

30 [тридцать]

В ресторане 2

В ресторане 2

30 [ოცდაათი]

30 [otsdaati]

რესტორანში 2

[rest'oranshi 2]

русский грузинский Играть Больше
Один яблочный сок, пожалуйста. ვა---- წ----- თ- შ-------. ვაშლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
v------ t-'v---, t- s---------. va----- t------- t- s---------. vashlis ts'veni, tu sheidzleba. v-s-l-s t-'v-n-, t- s-e-d-l-b-. ----------'----,--------------.
Один лимонад, пожалуйста. ლი------- თ- შ-------. ლიმონათი, თუ შეიძლება. 0
l-------, t- s---------. li------- t- s---------. limonati, tu sheidzleba. l-m-n-t-, t- s-e-d-l-b-. --------,--------------.
Один томатный сок, пожалуйста. პო------- წ----- თ- შ-------. პომიდორის წვენი, თუ შეიძლება. 0
p'o------- t-'v---, t- s---------. p'-------- t------- t- s---------. p'omidoris ts'veni, tu sheidzleba. p'o-i-o-i- t-'v-n-, t- s-e-d-l-b-. -'-----------'----,--------------.
Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. ერ- ჭ--- წ---- ღ----- დ-------. ერთ ჭიქა წითელ ღვინოს დავლევდი. 0
e-- c-'i-- t-'i--- g------ d-------. er- c----- t------ g------ d-------. ert ch'ika ts'itel ghvinos davlevdi. e-t c-'i-a t-'i-e- g-v-n-s d-v-e-d-. ------'------'---------------------.
Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. ერ- ჭ--- თ--- ღ----- დ-------. ერთ ჭიქა თეთრ ღვინოს დავლევდი. 0
e-- c-'i-- t--- g------ d-------. er- c----- t--- g------ d-------. ert ch'ika tetr ghvinos davlevdi. e-t c-'i-a t-t- g-v-n-s d-v-e-d-. ------'-------------------------.
Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. ერ- ბ--- შ-------- დ-------. ერთ ბოთლ შამპანურს დავლევდი. 0
e-- b--- s----'a---- d-------. er- b--- s---------- d-------. ert botl shamp'anurs davlevdi. e-t b-t- s-a-p'a-u-s d-v-e-d-. --------------'--------------.
Ты любишь рыбу? გი----- თ----? გიყვარს თევზი? 0
g------ t----? gi----- t----? giqvars tevzi? g-q-a-s t-v-i? -------------?
Ты любишь говядину? გი----- ს------- ხ----? გიყვარს საქონლის ხორცი? 0
g------ s------- k------? gi----- s------- k------? giqvars sakonlis khortsi? g-q-a-s s-k-n-i- k-o-t-i? ------------------------?
Ты любишь свинину? გი----- ღ---- ხ----? გიყვარს ღორის ხორცი? 0
g------ g----- k------? gi----- g----- k------? giqvars ghoris khortsi? g-q-a-s g-o-i- k-o-t-i? ----------------------?
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. მე მ---- რ--- ხ----- გ-----. მე მინდა რამე ხორცის გარეშე. 0
m- m---- r--- k------- g------. me m---- r--- k------- g------. me minda rame khortsis gareshe. m- m-n-a r-m- k-o-t-i- g-r-s-e. ------------------------------.
Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. მე მ---- ბ--------- კ----. მე მინდა ბოსტნეულის კერძი. 0
m- m---- b---'n----- k'e----. me m---- b---------- k------. me minda bost'neulis k'erdzi. m- m-n-a b-s-'n-u-i- k'e-d-i. -------------'--------'-----.
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. მე მ---- რ---- რ-- ს------ მ-------. მე მინდა რამე, რაც სწრაფად მზადდება. 0
m- m---- r---, r--- s--'r---- m-------. me m---- r---- r--- s-------- m-------. me minda rame, rats sts'rapad mzaddeba. m- m-n-a r-m-, r-t- s-s'r-p-d m-a-d-b-. -------------,---------'--------------.
Вы хотели бы это с рисом? ბრ----- გ------? ბრინჯით გნებავთ? 0
b------ g------? br----- g------? brinjit gnebavt? b-i-j-t g-e-a-t? ---------------?
Вы хотели бы это с вермишелью? მა------- გ------? მაკარონით გნებავთ? 0
m--'a----- g------? ma-------- g------? mak'aronit gnebavt? m-k'a-o-i- g-e-a-t? ---'--------------?
Вы хотели бы это с картофелем? კა-------- გ------? კარტოფილით გნებავთ? 0
k'a--'o----- g------? k'---------- g------? k'art'opilit gnebavt? k'a-t'o-i-i- g-e-a-t? -'---'--------------?
Мне это не нравится. ეს ა- მ------. ეს არ მომწონს. 0
e- a- m----'o--. es a- m--------. es ar momts'ons. e- a- m-m-s'o-s. -----------'---.
Еда холодная. კე--- ც----. კერძი ცივია. 0
k'e---- t-----. k'----- t-----. k'erdzi tsivia. k'e-d-i t-i-i-. -'------------.
Я этого не заказывал / не заказывала. ეს ა- შ----------. ეს არ შემიკვეთავს. 0
e- a- s-----'v-----. es a- s------------. es ar shemik'vetavs. e- a- s-e-i-'v-t-v-. ------------'------.

Язык и реклама

Реклама представляет собой особенную форму коммуникации. Она хочет установить контакт между производителем и клиентом. Как у каждого вида коммуникации у неё также длинная история. Уже в Античность рекламировали политиков или таверны. Язык рекламы использует особые элементы риторики. Потому что у него есть цель, т.е. это запланированная коммуникация. Мы должны обратить на что-то внимание, наш интерес должен пробудиться. Прежде всего, мы должны заинтересоваться продуктом и купить его. Язык рекламы поэтому зачастую очень простой. Используются лишь немного слов и простые слоганы. Благодаря этому наша память должна быть в состоянии сохранить содержание. Определённые типы слов, как прилагательные или слова в превосходной степени, встречаются часто. Они описывают продукт как особенно полезный. Рекламный язык поэтому очень часто позитивно окрашен. Интересно, что на язык рекламы всегда влияет культура. Это значит, что язык рекламы рассказывает нам многое об обществе. Во многих странах сегодня доминируют такие понятия, как красота и молодость. Также слова будущее и уверенность часто встречаются. Особенно в западных обществах часто используется английский язык. Английский язык считается современным и международным. Этим он хорошо подходит к техническим продуктам. Элементы из романских языков употребляют для обозначения удовольствия и страсти. Они часто применяются для продуктов питания и косметики. Кто применяет диалект, хочет подчеркнуть такие ценности, как семья и традиции. Названия продуктов - это часто неологизмы, т.е. заново созданные слова. Часто у них нет значения, только приятное звучание. Но некоторые названия продуктов могут сделать также карьеру! Название одного пылесоса стало даже глаголом - to hoover !
Вы знали?
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек нидерландский язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на нидерландском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, нидерландский язык образовал базу для различных креольских языков. Также южноафриканский язык африкаанс возник из нидерландского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой нидерландского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что нидерландский язык в будущем исчезнет.