Libri i frazës

sq Fjali tё nёnrenditura me nёse   »   et Kõrvallaused sõnaga kas

93 [nёntёdhjetёetre]

Fjali tё nёnrenditura me nёse

Fjali tё nёnrenditura me nёse

93 [üheksakümmend kolm]

Kõrvallaused sõnaga kas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Nuk e di, nёse ai mё do. Ma ei--ea,-ka--t---rm-st-b mi--. M- e- t--- k-- t- a------- m---- M- e- t-a- k-s t- a-m-s-a- m-n-. -------------------------------- Ma ei tea, kas ta armastab mind. 0
Nuk e di, nёse ai kthehet. M- -i -ea---as-t- tu--- -a-asi. M- e- t--- k-- t- t---- t------ M- e- t-a- k-s t- t-l-b t-g-s-. ------------------------------- Ma ei tea, kas ta tuleb tagasi. 0
Nuk e di, nёse mё merr nё telefon. M--ei te-,-k-s ----e-is--b----l-. M- e- t--- k-- t- h------- m----- M- e- t-a- k-s t- h-l-s-a- m-l-e- --------------------------------- Ma ei tea, kas ta helistab mulle. 0
Nёse ai mё dashuron? Ka- -a -õ-s-- -rm---a---i--? K-- t- t----- a------- m---- K-s t- t-e-t- a-m-s-a- m-n-? ---------------------------- Kas ta tõesti armastab mind? 0
Nёse ai kthehet me siguri? K-- -a t----i-tu-e--t--a-i? K-- t- t----- t---- t------ K-s t- t-e-t- t-l-b t-g-s-? --------------------------- Kas ta tõesti tuleb tagasi? 0
Nёse mё merr nё telefon? K-- -- tõ-sti h--is----m-lle? K-- t- t----- h------- m----- K-s t- t-e-t- h-l-s-a- m-l-e- ----------------------------- Kas ta tõesti helistab mulle? 0
Pyes veten, nёse ai mendon pёr mua. Ma ---in-e--alt, --s-t- mõ---b--in---. M- k---- e------ k-- t- m----- m------ M- k-s-n e-d-l-, k-s t- m-t-e- m-n-l-. -------------------------------------- Ma küsin endalt, kas ta mõtleb minule. 0
Pyes veten, nёse ai ka njё tjetёr. Ma-kü-i- end-lt,-k-s --l on k--gi -ein-. M- k---- e------ k-- t-- o- k---- t----- M- k-s-n e-d-l-, k-s t-l o- k-e-i t-i-e- ---------------------------------------- Ma küsin endalt, kas tal on keegi teine. 0
Pyes veten, nёse ai gёnjen. M- küs-n -nd--t- -as-ta------a-. M- k---- e------ k-- t- v------- M- k-s-n e-d-l-, k-s t- v-l-t-b- -------------------------------- Ma küsin endalt, kas ta valetab. 0
Nёse ai mendon pёr mua? Ka- t- tõe-ti--õ--e- mi-ul-? K-- t- t----- m----- m------ K-s t- t-e-t- m-t-e- m-n-l-? ---------------------------- Kas ta tõesti mõtleb minule? 0
Nёse ai ka njё tjetёr? K---tal-on-tõe-t- k--g--te-ne? K-- t-- o- t----- k---- t----- K-s t-l o- t-e-t- k-e-i t-i-e- ------------------------------ Kas tal on tõesti keegi teine? 0
Nёse ai thotё tё vёrtetёn? K-s -- --e--i-r-äkis-tõtt? K-- t- t----- r----- t---- K-s t- t-e-t- r-ä-i- t-t-? -------------------------- Kas ta tõesti rääkis tõtt? 0
Dyshoj, nёse ai mё do me tё vёrtetё. M- ka-tl--, k-s ma -a-le tegel-k--- -----i-. M- k------- k-- m- t---- t--------- m------- M- k-h-l-n- k-s m- t-l-e t-g-l-k-l- m-e-d-n- -------------------------------------------- Ma kahtlen, kas ma talle tegelikult meeldin. 0
Dyshoj, nёse mё shkruan. Ma--aht-en,-ka---- --rj-tab---ll-. M- k------- k-- t- k------- m----- M- k-h-l-n- k-s t- k-r-u-a- m-l-e- ---------------------------------- Ma kahtlen, kas ta kirjutab mulle. 0
Dyshoj, nëse martohet me mua. M- --htl-n, ----ta mi--ga --ie----. M- k------- k-- t- m----- a-------- M- k-h-l-n- k-s t- m-n-g- a-i-l-u-. ----------------------------------- Ma kahtlen, kas ta minuga abiellub. 0
Nёse me tё vёrtetё mё do? Kas -- -õ-s-i---e---------e? K-- m- t----- m------ t----- K-s m- t-e-t- m-e-d-n t-l-e- ---------------------------- Kas ma tõesti meeldin talle? 0
Nёse me tё vёrtetё mё shkruan? K-s-t- tões-i-k-rjuta- --lle? K-- t- t----- k------- m----- K-s t- t-e-t- k-r-u-a- m-l-e- ----------------------------- Kas ta tõesti kirjutab mulle? 0
Nёse me tё vёrtetё martohet me mua? Kas -a---e--i--b-e-l-- -----a? K-- t- t----- a------- m------ K-s t- t-e-t- a-i-l-u- m-n-g-? ------------------------------ Kas ta tõesti abiellub minuga? 0

Si e mëson truri gramatikën?

Që kur jemi foshnja, ne fillojmë të mësojmë gjuhën amtare. Kjo ndodh automatikisht. Ne nuk e vëmë re. Kjo kërkon shumë efikasitet nga truri jonë. Për shembull, kur mësojmë gramatikë ka shumë për të bërë. Çdo ditë dëgjon gjëra të reja. Vazhdimisht merr impulse të reja. Megjithatë, truri nuk mund të përpunojë çdo stimul individualisht. Duhet të veprojë në mënyrë ekonomike. Prandaj ai orientohet drejt rregullsisë. Truri kujton atë që dëgjon shpesh. Ai regjistron sesa shpesh ndodh një gjë e caktuar. Nga ky shembull ai krijon një rregull gramatikor. Fëmijët e dinë nëse një fjali është e saktë apo e gabuar. Por nuk e dinë pse. Truri i tyre e njeh rregullin, pa e mësuar atë. Të rriturit mësojnë ndryshe gjuhën. Ata tashmë e njohin strukturën e gjuhës amtare. Kjo strukturon bazën e rregullave të reja gramatikore. Të rriturit kanë nevojë për mësim që të mësojnë. Kur truri mëson gramatikë, ka një sistem fiks. Kjo vihet re, për shembull, tek emrat dhe foljet. Ato ruhen në zona të ndryshme të trurit. Për përpunimin e tyre, aktivizohen zona të ndryshme. Gjithashtu, rregullat e thjeshta mësohen ndryshe nga ato më komplekse. Për rregullat komplekse punojnë disa zona të trurit së bashku. Sesi saktësisht truri mëson gramatikë, nuk është studiuar. Dihet se në teori mund të mësojë çdo gramatikë...